Je vous propose un petit jeu: quelqu'un donne un mot en français, et il s'agit tout simplement de répondre en disant quelle est sa traduction en japonais... MAIS SANS REGARDER LE DICTIONNAIRE
Chaque forumeur peut proposer un nouveau mot dès que la bonne réponse a été donnée pour le mot qu'il avait proposé précédemment.
Donc en fait, il peut y avoir plusieurs mots "en attente de réponse" en même temps, du moment qu'ils viennent de forumeurs différents.
Exemple:
Yamachan propose: fourchette
Yaguara répond: フォーク
Yaguara peut proposer à son tour son propre mot dans la foulée, mais il est pas obligé (il peut se contenter de simplement répondre s'il a envie); quant à Yamachan, vu qu'une réponse a été trouvée au mot qu'il avait proposé, il peut aussi désormais proposer un nouveau mot (mais pas obligé non plus).
Dans l'exemple précédent, si Yaguara ne connaissait pas la réponse mais qu'il voulait participer quand même, il pouvait aussi proposer directement son propre mot (sans répondre au mot de Yamachan).
Exemple:
Yamachan propose: fourchette
Yaguara propose: escabeau
Donc là on a 2 mots "en attente de réponse" (venant donc de 2 forumeurs différents).
Si un 3ème forumeur arrive à ce moment là, il peut répondre à l'un des 2, voire même aux 2, et il peut aussi proposer lui aussi son propre mot (qu'il ait répondu aux autres ou non).
C'est clair?
Dernière chose: si jamais un forumeur a proposé un mot et qu'il voit que personne ne connait la réponse, au bout d'un moment il peut choisir de donner lui-même la réponse à son propre mot pour pouvoir en proposer un autre.
C'est bon? Alors c'est parti
Je vous propose de traduire: cintre
布釣り
(c'est plus simple que ça)
Perso pour "cintre" j'ai toujours vu et entendu le même: ハンガー
Yes Nigel
Je vous en propose un autre: cendrier
(N'oubliez pas que vous pouvez en proposer aussi en même temps si vous voulez)
Sans dico hein...
Bon je vais dire はいばこ, mais je suis pas sûr du tout là.
Sinon comme mot: Cheminée.
Le "はい" est correct mais pas la suite
Pour "cheminée" je sais plus
Ouais je viens de vérifier pour cendrier. Dommage ^^
J'espère que vous vous rendez compte qu'il y a plusieurs mot possible en japonais pour un seul mot Français...
Oui bien sûr Sarieux
S'il y a plusieurs façons de traduire un mot, n'importe laquelle convient.
布釣り veut dire cintre ?
Je le vois nul part, du coup je pense que même si ça existe ça ne doit pas être utilisé de nos jours.
はいざら pour cendrier
Et je propose un nouveau mot : chapeau
ハテ
Na je connais pas mais ya tellement de mots qui s'écrivent en katakana à partir de l'anglais xD.
Probablement 布吊り en fait, comme la règle, c'est de ne pas voir dans le dico, je sais pas si c'est bon.
Majinken Voir le profil de Majinken
Posté le 12 mai 2014 à 20:28:53 Avertir un administrateur
はいざら pour cendrier
Nouveau mot de ma part: tiroir
Et pour répondre à Majinken: chapeau = 帽子 (ぼうし)
Pour chapeau c'est 帽子
Mince je me suis fait devancer par la montagne...
Pour tiroir je ne sais pas, mais il y a peut-être "棚" dedans.
Tiroir : 引き出し
Je crois que cet été je vais squatter ce topic ( En période d'examen je peux pas participer pour le moment.)