Putain on reconnait direct google traduction !
Dommage j'avais trouvé un article qui avait l'air pas mal .
"Bonne action séquences sont lentes jamais. Ils saisissent le lecteur par la gorge et les forcer à se bloquer sur le blanc-jointures jusqu'à ce que vous décidez de laisser en place."
Fu fu fu ta description Threed.
Mais moi=épic.
J'arrête ma crise de grosse tête ici.
Ah okay
Envoies le texte d'origine, je vais essayer de te traduire
Passe le lien
J'ai pas le texte d'origine malheureusement, l'article lui-même est fait comme ça .
A cause du code de confirmation j'imagine ?
Wut ?
Je pige pas non plus
Ou alors envoies un lien
http://www.freemag.fr/cononseils-explosives-s545258.htm
C'est vraiment Majikaynt ?
Je prononce magikant...
Et bien le h de "Holesanie" ?
"Les scènes d'action doit être rapide Paced"
Ah ok "paced" qui reste intraduit
Ah d'accord
Ouai donc ça doit être un site dans une autre langue, et les mecs se sont pas fait chier et ont tout foutu sur reverso
Je change de citation pour ma CdV
J'aime beaucoup la citation de la CDV de Threed
C'est p'têt Jean-Claude Van Damme qui a fait l'article aussi .
Même à l'anglaise, t'as pas de raisons de prononcer "kaynt'"
Ca sera écrit "Magicaint" alors
http://translate.google.fr/#en|fr|Magicant
Oui, c'est la source la plus sûre, mais bon.
+ "Ownet", nan ?
Chalut
Ah bah tiens, Water, on parlait d'un RPG qui défonce Xenoblade les mains liées
Je pensais que Ten avait un rapport avec le village Tenda
+ Oui, c'est bien comme "honnête"
J'ai toujorus prononcé honnête également, c'est ce qui vient le plus naturellement