kiwod> tous aller à l'école ? tu oublies juste de prendre en compte tous ceux qui s'arrêtent par exemple pour préparer un bep, tous ceux de génération(s) passées (et oui, la DS est une console grand public, et j'en connais plusieurs de bien plus agés qui s'y mettent) qui ont du arreter les études bien plus tot etc...
Tu confonds "deviner d'après le contexte" et comprendre.. on peut deviner pas mal de choses (a condition d'avoir des pré requis suffisants), mais le gros danger c'est que deviner et comprendre n'ont rien à voir. Parfois on devine juste, mais parfois on se fait une idée d'après le contexte, et au final, en vérifiant dans un dictionnaire, ca ne voulait pas du tout dire ce qu'on pensait avoir compris.. et de toute facon, uniquement avec le contexte, c'est impossible de comprendre tous les détails de cette histoire
SE et tri ace sont partenaires depuis le debut des VP, et en tant qu'éditeur, SE avait son mot à dire. c'est clairement une régression vu que l'episode VP précédent avait eu droit à une traduction en francais lui donc ils en étaient clairement capables
En même la plupart des gens que je connais et qui n'ont pas fait beaucoup d'études, ont arrêté l'école tôt, et/ou n'ont jamais persévéré en anglais ne jouent pas à des RPG.
Par nature, un RPG est un jeu où l'on suit des dialogues, une trame, et certaines personnes n'aiment pas lire, tout simplement.
Si je joue à des RPG, c'est avant tout parce que je suis un lecteur,ma passion étant avant tout les BD. Les jeux de baston, j'aime bien mais en réalité, face à un bon joueur, je ne tiens pas trois secondes, les FPS, pareil, les jeux d'aventures/action me saoûlent... je suis quelqu'un de posé, les RPG c'est des textes et une gestion calme des combats.
De toute façon, je l'ai déjà dit avant, l'heure est à la traduction des RPG, les exceptions sont rares, je les accepte.
Square Enix se rendra compte de son erreur en terme de vente.
Il verra que ses Chrono et Dragon traduits se sot mieux vendu que VP. C'est certain.
bah perso, j'en connais, et pas qu'un peu des gens qui n'ont pas fait d'études et qui se mettent occasionnellement à des rpg (je dirais meme de plus en plus car contrairement à d'autres consoles, la DS est vraiment faite pour attirer du gosse de 8 ans aux "grands parents", tout le monde s'y met), mais bon après c'est le hasard qui fait le cercle personnel.. par contre, c'est clair ils ne font pas du tout ca par "interet pour les rpg", limite ils s'en tapent que ce soit rpg ou autre.. ils essayent car le contenu visuel leur plait, ou que le theme du jeu (comme ici la mythologie nordique) éveille leur curiosité (c'est bien pour ca que je m'étais lancé dans le 1er VP alors que j'étais pas vraiment fan des rpg en regle generale), ou simplement qu'ils auront entendu que ce n'est pas mal.
Suis pas sur que SE se soucie vraiment de VP maintenant helas.. ils sont tellement concentrés sur leurs grosses licences (et à fanfaronner sur FFXIII )
Salut a tous je vien de me prendre ce jeu qui m'a l'air trés sympa j'aimerais donnez mon avis sur le probleme
L'anglais si ce n'est que sa pour moi ce n'est pas un probleme d'accord je suis en 3eme mais les jeux en anglais j'arrive a traduire 60-70% au minimum mais cette anglais la est plus complexe beaucoup de chose passe a la trape pour moi
Bon, OK, VP est chaud pour ceux qui n'ont pas un bon niveau en anglais, mais vous savez, j'ai commencé le RPG en anglais en 4ème avec Final Fantasy 6 et croyez-moi, les persos comme Gau, Cyan, Leo, Setzer... parfois ils parlaient auch de chez auch.
Bien, je ne comprenais pas tout. Encore récemment, je me suis tapé le roman Watership Down en anglais et bon sang, qu'est-ce qu'ils peuvent bouffer comme plantes, ces foutus lapins. Déjà qu'en français, j'y comprend rien aux fleurs même en français (vous distinguez des pétunias des bégonias et des ortancias vous? moi pas).
Franchement, vous parlez français? Lisez du Molière et vous verrez si vous comprenez tous les mots (sans les petites annotations en bas de pages).
Quand on était gosses, on était des zéros en vocabulaire et on comprenaient que dalle parfois... mais on comprenait le sens général de la phrase. Bah là, c'est pareil.
Shadow a raison de dire que Square Enix se fout de VP et préfère soigner ses FF. Alors si vraiment vous adorez la mythologie nordique mais que vous ne parlez pas anglais, retroussez-vous les manches, vous comprendrez pas tout, mais si vous comprenez le sens général de ce qui se dit, vous en aurez pour votre argent.
Pour les fans de RPG et pas forcément de légendes nordiques...mais bon sang, qu'est-ce que vous foutez encore là?! Y a Suikoden Tierkreis en français qui est une tuerie, Chrono Trigger en français, les Dragon Quest en français, FF4 en français, Star Ocean 4 qui arrive et FF... heu... le suivant qui arrivera bientôt...
Vous les avez tous finis? Mythos!!! Moi, je ne m'en sors pas .
En plus, je vous rappelle, sans insulter VP Covenant que ce n'est qu'un jeu DS, un petit jeu DS.
Vous ne comprenez pas l'anglais? Alors vous n'avez probablement pas joué au 1er VP qui est en anglais lui aussi. Si vous ne devez jouer qu'à un VP, et faire des efforts avec le dico français-anglais c'est au 1er sur PSP que vous devez jouer, et non VP Covenant.
Mais bon, je suis très partial, je suis fan du 1er VP et j'ai acheté la PSP pour lui à la base.
Je voulais juste souligner que de tout temps les jeux avaient été en anglais et ça ne nous avait pas gêné.
Dans beaucoup de jeu ça ne gène pas, mais dans Valk, je trouve l'anglais bien plus difficile que d'hab, et pourtant je parle anglais quotidiemment x.x
En plus c'est mon 1er VP, alors je suis pas du tout familière avec le contexte xD
C'est parce que l'anglais de VP est vieux et oral. tu remarques qu'il manque des lettres, comme si tu les écoutais parler.
Je me suis essayé à du Shakespeare une fois, en anglais bien sûr... Et bien c'est chaud!!!
c'est vrai que le jeu se serait plus vendu si il était traduis ...c'est bien plus dur a traduire que tactics ogre (pour ceux qui connaissent)
moi je connait tactic ogre
j ai commence mais j ai pas finis
par contre j ai fini onimusha sur gba qui lui aussi est en anglais
bonjour.
je suis surement de "l'ancienne génération" dont vous parlez qui a joué à bien plus de rpg en anglais qu'en français! et en import, bien sur, achetés à prix d'or. d'ailleurs, j'aimerais bien qu'il rééditent chrono cross qui est de loin celui que je préfère, en français ou en anglais, peu importe. ma vielle play grise du lycée + cd boot ne fonctionnent plus, et en émulation sur le pc, l'image est atroce. mais bon, là n'est pas le sujet.
je trouve très agréable, et même plaisant de jouer à un cet épisode de VP, même en anglais. d'ailleurs, si je suis bilingue, mon prof a été bien plus squaresoft que l'éducation nationale, sans le moindre doute. je trouve également très bien le niveau de langue, qui magnifie l'histoire, bien que le jeu soit ainsi rendu difficilement accessible aux non anglophones. et je confirme que le niveau de langue de ce jeu est TRES élevé, si on veut comprendre chaque phrase. en revanche, il est tout à fait compréhensible si on a un niveau d'anglais même bas.
et je préfère un jeu non traduit que mal traduit, comme magna carta (très bon jeu dont je fais partie des rares à l'avoir apprécié) avec des bugs, des fautes en pagaille, et des passages non traduits. on aurait dit un mauvais patch d'une version pirate. et en plus, on la paye cette traduc ...
moralité, il est tout de même dommage de passer à coté de ce jeu qui est pourtant vraiment bien et prenant en se disant qu'on ne comprendra rien, car c'est faux. certes, pas tout, mais pas rien, et loin de là.
je suis prête à en faire la traduc si on me passe le texte en anglais. d'ailleurs, je suis en train de traduire les textes de VP2.
marjo.