Se connecter

Grandia II

Sujet : Traduction FR de Grandia 2 PC
Valeo
Niveau 5
12 mars 2006 à 15:12:45

J´ai l´impresseion que le patch pour traduire le jeu on le verras jamais :-(

ChaosLight
Niveau 4
12 mars 2006 à 16:27:53

Les infos sur le patch maintenant je les donne sur le forum de la traduction:
http://dark.magus.free.fr/phpBB2/

;)

torakami
Niveau 4
21 mars 2006 à 17:33:34

Plein de screenshots sur le forum !! ^^

http://dark.magus.free.fr/phpBB2/index.php

SniperSeb
Niveau 5
21 mai 2006 à 11:14:48

Cela fait 1 an et demi que le projet a été lancé et à part qq screenhot, on n´a pas vu de grande choses concrets ...

Donc vous êtes où dans l´avancé? (et dit pas aller voir le forum de dark_magus ni le site de Terminus)

ChaosLight
Niveau 4
21 mai 2006 à 13:20:42

Si c´est pas du foutage de gueule... On vous propose généreusement une traduction, et maintenant on se fait engueuler car elle vient pas assez vite. Mais allez-y, faites la vous-même, cette traduction, si vous pensez en être capables.

-> http://www.bessab.com/viewtopic.php?t=1731

Même pas envie d´en dire plus.

Sur ce, bonne journée...

torakami
Niveau 4
23 mai 2006 à 12:34:15

1 an et demi déjà ?

Oh, comme le temps passe vite.
C´est vraiment bête d´avoir une vie ; un travail de traducteur qui prend (en moyenne) 40h de la semaine et une famille dont on veut profiter le week-end.

Nan, mais, pour ceux qui veulent que ça aille plus vite, payez-nous le salaire qu´on perdrait à s´occuper que de Grandia 2 (ou autre) et offrez-nous des journées de 36h au lieu de 24h.
On peut aussi tout laisser tomber... ou bien avancer à notre rythme de vie et garder le patch pour nous ^^

Quoi y´a plus personne ?
Ah bah ouais. On veut filer des trucs gratis aux gens pendant nos maigres temps libres, et on arrive encore à se faire engueuler par certains. Nan mais je vous jure, y´en a qui sont d´un égoïsme :-d

Heureusement qu´il y a plus de gens de patients et compatissants que l´inverse. (J´en profite pour les remercier, même si justement je n´ai pas tjrs le temps de répondre à leurs mails.)

A bon entendeur, patience.

Patzman
Niveau 6
25 mai 2006 à 19:26:48

Salut Tora ;)

Pour ma part, je fais confiance aux traducteurs sur l´avancée du projet. les connaissant, j´ai la certitude qu´ils iront jusqu´au bout quel que soit le temps qu´ils prendront. Comme pour les autres projets, enfin, certains projet plus particulièrement.

Vous inquiétez pas, le patch arrivera en temps et en heure. Rome ne s´est pas fait en un jour. Ne soyez pas avare en encouragements, c´est le moins que l´on puisse faire à l´équipe de trad.

infernus_maxx
Niveau 10
05 juin 2006 à 08:28:29

tora :d) OUF QUARANTE HEURES PAR SEMAINE DE TRADUCTION !! ! ptain c´est encore plus que ton travail !! ! alor là jte tire ma révérance :oui:
j´imaginais meme pas que sa pouvais prendre autant de temps :fou:
alors y me reste qu´une chose a faire etre patient et avant tout vous REMERCIER de vous donner autant de mal pour nous :ok: et encore merci :ok:

sniperseb :d) au lieu de te plaindre tu devrais surtout t´estimer heureux que quelqu´un nous fasse une traduction GRATIS et de QUALITE ( pas comme l´autre texte où faut quitter le jeu toutes les 3 sec pour lire ce que l´autre perso a voulu nous dire par son charabiat en anglais :hum: )

bonne chance a toute l´équipe de traduction je salive encore a l´idée de rejouer a grandia 2 en français :-)

ps: ce ****** de producteur aurait pas pus creer le jeu en français a la base au lieu de vendre un jeu anglais en france :honte:

TheSlider
Niveau 10
05 juin 2006 à 17:36:52

"charabiat en anglais"

XD naaa

ok c´est pas compréhensible par la plus part des français mais les termes utilisés corespondent vraiment bien à la personalité des persos et à leur époque (vieux anglais avec une touche de découpage style barbare pour Mareg par exemple)

ça sera vraiment très dur à interpréter en français sachant que l´anglais possède x fois plus de vocabulaire ...

traduire ce jeu aurait demandé trop de temps et de moyens à l´éditeur fr

en tout cas, je sais ce que c´est que de traduire quelquechose le plus fidelement possible (voir Darwinia ;p )
je tenais donc à féliciter ChaosLight pour son travail remarquable !

ChaosLight
Niveau 4
05 juin 2006 à 18:22:41

Holà holà, remerciez surtout Tora, c´est lui qui se paye la plus grosse part du boulot ! ^^

Patzman
Niveau 6
05 juin 2006 à 19:32:44

héhé, l´extraction et la réinsersion de textes, c´est du boulot aussi.

On se comprend quand on parle de faire entrer un gros volume dans un petit enplacement avec les moyens du bord. Le français prend plus de place que l´anglais, et va chercher bonheur pour tout caser ca dans les même emplacements. ^^

TheSlider
Niveau 10
08 juin 2006 à 17:58:18

XD
oui c´est vrai que dans le cas de certains jeux, la traduction serait impossible sans l´aide de programeurs talentueux :) ils méritent également (sinon plus) des louanges de la part de la comunauté :)

^^ j´ai recommencé le jeu il y à peu, je me rends compte que j´ai encore du mal à cerner certains dialogues bien que je puisse les interpréter en partie XD à mon avis, Mareg doit vous donner des maux de tête pour la traduction de ses phrases ^^´ loul

bon courage pour la suite ;)

eldiablo88
Niveau 10
06 juillet 2006 à 23:10:06

J´arrive vers la fin , mais je soutiens les personnes qui se donnent vraiment pour que d´autres prennent un plaisir plus grand ... :-)))

Bravo , continuez , je crois en vous ! :-)

infernus_maxx
Niveau 10
01 août 2006 à 20:19:21

bonne chance pour la traduction :fete:
si j´osais je demanderais a combien de % environ vous en etes de la traduction mais je sens que je risque de retrouver l´un des membre devant chez moi avec un gun :lol:

SAMOSX
Niveau 8
01 septembre 2006 à 10:17:50

Vous êtes des fous .... et les gens qui se permettent de critiquer les fous susnomés sont de véritables "régis" ... comprenne qui pourra

Non "régis", cherche pas .... t´es trop con pour comprendre loool

Bref sans blague le travail parrait colossale et vraiment fastidieux sous certains aspects et la je dis respect .... courage, c´est bien vous les meilleurs.

PS: je n´ai rien contre les régis, c´est une expression ... d´ailleurs pour les "régis" en soif de rédamption regardez du côté "des nuls" ... peut être ceci déclanchera-t-il un électrochoc qui vous rendra moins "régis".

Non j´déconne j´espère que vous y resterai. lol

goldsaint76
Niveau 10
12 février 2007 à 13:26:13

Bon courage pour la traduction Chaos et Tora.

AdriM
Niveau 5
09 juin 2007 à 11:05:50

C´est très généreux de le faire.

EVILid360
Niveau 10
17 juin 2007 à 15:38:59

salut , je viens tout a fait par hazard sur ce forum.

Je n ai jamais joue a grandia 2 a cause de la non traduction du soft (mon reve serait bien evidement d y jouer en fr... ou peut etre meme d apprendre l anglais ,une bonne fois pour toute lol)

ou en est le projet ( difficile apprement?)

Flayenette
Niveau 10
30 juin 2007 à 17:46:01

Ce jeu fut mon premier RPG, et il m´a obnibulé malgrè le fait qu´il soit en Anglais et que je n´y aies rien compris ...
J´encourage les gens qui s´occupent de la traduction !
Je l´attends depuis longtemps bien que je ne poste pas ici ! :)
Bonne chance les gars. :-)

maryooman
Niveau 7
01 juillet 2007 à 14:43:16

je viens just de me lancer dans le jeu, et je remarque qu´il y a une traduction. meme si elle n´est pas fini sa serais bien de la metre en dl

courage (si vous êtes encore sur le projet)

Sujet : Traduction FR de Grandia 2 PC
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page