sa vous coute quoi de traduire le jeux bordel , en plus juste les texte
même des jeux a chier genre turok on des vois en français
sega bande radin
Sa leur coute toute une équipe de plus pour un jeu dont il vont vendre surement moins de 10 000 éxemplaire en france.
je suis d' accord avec auteur!!
bin moi je le prend pas a cause de sa , et je suis aps le seul je pense
C' est sur avec un jeu non traduit risque pas de dépasser les 10.000 ex
On voit bien que vous ne savez pas ce que coûte de faire une traduction...
et surtout, il n'est pas traduit depuis le 1er, c'est pas en prenant le quatre en cours de route que tu pigeras quelque chose... sega se base sur les ventes depuis le 1er opus sorti, et du fait que seuls ceux qui l'ont acheté continueront la serie, VO ou pas. donc pas enormement de monde en france, malheureusement
faire un doublage ok mais des texte arrête voir sa coute pas un bras non plus
Julius8112 c' est sur qu' avec une mentalité comme la tienne les producteur se frotte les mains bordel on parle d' un jeu nippon qui va être distribuer dans le monde entier et en particulier en france... et tu vois pas comme un hic qu'il ne soit pas traduit en français et que le produit reste au même prix... surtout que le 3 etait arriver a 95% fini... bref c' est scandaleux et je souhaite a sega et consor... de faire un chiffre affaire décevant en france tant que le mot money prime...
On se demande qui est le plus con dans l'histoire
sega qui fait "l'effort" de sortir un jeu typiquement oriental en occident (et destiné aux otakus et aux passionnés du Japon).
Ou les gugus qui n'ont jamais suivi leur cours d'anglais.
"Ou les gugus qui n'ont jamais suivi leur cours d'anglais. " Parle pour toi amigo
Le but de sega c'est de gagner de l'argent comme tout le monde.
Une traduction c'est pas juste balancer tous les textes sur google traduction. Non ca implique de rechercher des gens pour traduire et de les payer (plusieurs milliers d'euros donc) ce qui retarderait un peu plus la sortie du jeu pour chaque language étranger traduit.
Donc pour un jeu dont la clientelle française est ultra minoritaire ca vaut juste pas le coup.
Puis bon comme c'est dit, l'anglais ca devrait suffire à la compréhension normalement.
"plusieurs milliers d'euros donc"
waaa la traduction coute plus cher que de faire le jeux en lui meme
Slimkane, je ne comprends pas l'utilité de ton poste. Que tu veuille pousser un coup de gueule je peux comprendre mais alors va le faire chez Sega.
La série Yakuza n'a jamais eu pour but de plaire à tout le monde et que Sega daigne nous offrir cet épisode en anglais alors que le 3 n'a pas fait des ventes extraordinaire tient déjà du miracle.
Mais le plus amusant dans l'histoire c'est que ceux qui disent "J'lachet po park'il é an englé" ont souvent + de 18 ans et incapable de lire un niveau d'anglais "Moyen".
Alors avant de commencer a insulter et blâmer SEGA, certains devraient commencer par ce remettre en question.
Donc si tu désire "Réellement" y jouer au lieu de troller, prend sur toi et lance toi dans l'aventure... Je l'ai fait et je le regrette pas.
le premier etait traduit hein sur ps2 !!!
WaraiOtoko
Posté le 11 mars 2011 à 18:35:06
On se demande qui est le plus con dans l'histoire
sega qui fait "l'effort" de sortir un jeu typiquement oriental en occident (et destiné aux otakus et aux passionnés du Japon).
Ou les gugus qui n'ont jamais suivi leur cours d'anglais.
le vrai gugus c est le type pret a raquer pour un produit non finis en somme toi !!!
traduire un jeux c est le minimum syndicale ...
je sais je gueule mais sega a part faire leur compil de jeux dreamcast toute pourris et faire prostitué sonic dans les jeux mario il pourrais au moin traduire leur jeux qui ont du potentiel
Slimkane
Posté le 11 mars 2011 à 18:49:17
je sais je gueule mais sega a part faire leur compil de jeux dreamcast toute pourris et faire prostitué sonic dans les jeux mario il pourrais au moin traduire leur jeux qui ont du potentiel
pareil pour capcom avec okami den !!!
apres les gars qui sont fier de se taper la traduc tout seul (et qui loupe les 3/4 des subtilites) c'est vraiment des pigeons
si je prend un jeux en import ok qu'il soit en anglais ( et aujourdhui c est meme plus le cas) mais en france fr ou rien
"plusieurs milliers d'euros donc"
"waaa la traduction coute plus cher que de faire le jeux en lui meme "
Euh c'est une blague ?
T'es conscient que d'employer rien qu'une personne sur un an c'est une ou deux dizaines de milliers d'euros au minimum.
Alors imagine un studio, avec plusieurs personnes qui travaillent dedans, plus le prix du matériel qu'ils utilisent, le coût des locaux, je te fais cadeau de toutes les autres conneries liées aux droits et ce que tu veux d'autre.
Tu te fais une meilleure idée du coût de développement d'un jeu maintenant ?
Pour la traduction, ils auraient du faire appel à des traducteurs, des mecs dont c'est le métier quoi, il doit probablement exister des agences pour ca et ca doit aussi être couteux.
xenom44
Posté le 11 mars 2011 à 18:53:07
"plusieurs milliers d'euros donc"
"waaa la traduction coute plus cher que de faire le jeux en lui meme "
Euh c'est une blague ?
T'es conscient que d'employer rien qu'une personne sur un an c'est une ou deux dizaines de milliers d'euros au minimum.
Alors imagine un studio, avec plusieurs personnes qui travaillent dedans, plus le prix du matériel qu'ils utilisent, le coût des locaux, je te fais cadeau de toutes les autres conneries liées aux droits et ce que tu veux d'autre.
Tu te fais une meilleure idée du coût de développement d'un jeu maintenant ?
Pour la traduction, ils auraient du faire appel à des traducteurs, des mecs dont c'est le métier quoi, il doit probablement exister des agences pour ca et ca doit aussi être couteux.
c est pas si couteux que ca non est quand tu lance un jeux sur ps3 ta les moyens de la traduction .
apres si il etait traduit avec une pub decente il n aurait certainement pas qu'un public de niche comme certain le croie ici
entre le fait que ca ressemble a shenmue qu'y a de la baston et que les films asiat cartonne comme jamais dsl y avait moyen