deimo, c'est pour faire une séparation de catégorie de mot, les katakana sont utilisés uniquement pour transcrire en japonais un mot qui n'est PAS japonais. Soit d'une autre langue, soit qui n'existe juste pas.
deimos j'avais Facebook.
enfin bon de toute manière, je me vois mal jouer seul à frontier
Oui bah c'est raciste ça !
Moi j'dis tout le monde doit parler la même langue partout, et utiliser la même monnaie
(si seulement c'était si simple )
J'avais oublié Dechou, c'pour ça que j'ai redemandé.
Gomen.
tain j'irais direct au Japon
Thicace => Pas besoin de jouer seul, Mido et moi on a créé une 猟団 (groupe de chasseur, une guilde ingame en gros) quand on est arrivé sur le jeu (qu'on a fait entièrement à 2 pauvres ignorants que nous étions), dans laquelle on a accueilli tous les étrangers qui se sont présentés à nous. Bon j'en fais plus partie parce que je suis allé avec des japonais, mais ya pas mal de monde, et pour peu que tu sois anglophone c'est bon.
Tiens j'me demandais aussi, si on parle japonais à un japonais mais en romaji, ça lui poserait des problèmes ou ils peuvent comprendre?
Même si j'explose et tombe en poussière, je continuerai à rire, encore et toujours
(j'ai rajouté les virgules, en français on fait des pauses NOUS)
Pour moi un des meilleurs mangas, j'ai appris plein d'expression qui servent à rien comme ça
Quand j'aurai du temps j'essaierai de regarder le japonais, mais ça doit être putain de dur...
déchu je suis malheureusement plus anglophobe qu'anglophone.
ceci dis je me débrouille
mais bon, ça n'empêche que je galèrerais un peu trop je pense je pourrais pas pleinement profiter du jeu si toute les 3 secondes je dois demander quelque chose en chat je pense
Deimo => c'e*stlisi*blem*aisaumo*insa*ussichian*tàdéchi*ffr
erqueça.
Donc ils peuvent comprendre, sauf dans de nombreux cas d'homonyme non discernable avec le contexte. Et faudrait au moins séparer les mots pour qu'ils comprennent un peu. Bref ça devient très comme du japonais full hiragana (très difficile à bien comprendre dans plein de cas à cause des homonymies), en plus chiant à déchiffrer. Compréhensible oui, bonne idée pas du tout.
Mais non , tu peux chercher aussi
(moi j'utilise un wiki jap que je traduis quand j'ai besoin par chrome (genre si je trouve l'objet que je veux dans le wiki, je traduis pour avoir une idée de ce que c'est et où le trouver))
Ouais fin bon. Je pense que tu vois ce que je veux dire ^^'
Dechu => oui mais genre si j'lui dis "Arigato" ou "gomen" ou "aishiteru" ça ira nan? (bon le dernier était un exemple, j'le sortirais pas )
Mais du coup après toutes ces pages de cours de japonais made in dechu, le truc que je me demandes, c'est comment t'écris les kanjis ??
Les kata/hira ok c'est easy tu l'écris en alphabet latin ça transcrit direct avec IME, mais les kanjis...
"Même si j'explose et tombe en poussière, je continuerai à rire, encore et toujours "
Ah putaiiiiin ok. J'ai hésité à utiliser le verbe continuer justement, donc j'ai mal interpreté, c'était "je rirais de la même façon" et non pas "je rirais quand même même si ça arrive". Ah c'était tendu à choisir ><, sans contexte c'était difficile ce point précis, traduire "kono mama dato".
Pour le sujet unique je pouvais pas deviner.
Pour le encore et toujours, euuuh non, je suis pas d'accord xD. kitto c'est "absolument" au sens "indubitablement", "avec certitude". Traduire ça par "continuellement", c'est nul, c'est "ずっと zutto", qui a ce sens. Donc ok ils ont vachement bien traduit et interprété la principale, mais leur "kitto" je dis non .
T'façon les déclarations d'amour à la japonaise c'est vraiment pas comme les nôtres
Deimo => Si tu écris arigatou correctement, donc avec un "u" (= prolongation du "o", et SURTOUT PAS le "ou" de "hibou"), pourquoi pas. Mais bon autant utiliser le clavier japonais de windows.
Pour les kanji j'utilise juste ce dernier, alt+maj sert à alterner les clavier, que tu peux choisir dans la section langue du panneau de config, et quand tu écris des hiraganas, appuyer sur la barre espace fait défiler les kanjis correspondant aux sons que tu as écrit, du plus usité au moins usité.
En fait j'ai pas suffisament confiance en moi pour y aller comme ça sans support
mais -ou ça se prononce bien "Ouwo" nan?
Ceci dit évite les "raccourci" marques de familiarité, utilise les expressions entières dans leur version polie.
ありがとうございます、ごめんなさい. Arigatougozaimasu, gomennasai (et pas gomenasai, c'est un "me" un "n" et un "na").