Si tu me relis Roi-Niark je ne dis pas le contraire. Mais j'aurais aimé que NISA suive cette "tradition" d'avoir un jeu en FR pour ne pas léser ceux qui attendent désespérément la sortie d'un volet de la saga, Nintendo ou pas. Ah okay différence de fric entre ces deux boites ; mais pas tant que cela, vu le nombre de jeux dont NISA commence à sortir chez nous (et bien sûr que j'en suis ravi... si la comm' suivait aussi ^^).
Ce n'est pas absolument grave mais ça faut quand même bien dommageable. On est bien parti pour un second fail de la série en Europe.
En même temps les D-RPG ça marche mal ici...
Dommage car j'ai découvert les D-RPG avec EO1...
En tout cas content d'avoir enfin le peuple de la forêt en jouable dans cet opus!
Concernant NISA, je me demande si Disgaea D2 sera traduit, mais je pense que oui vu que les Disgaea sont les seuls opus traduits!
bon bien moi je croise les doigt pour un hack ou linker et traduction d'une team =) ou d occasion en anglais pour 10 euro pourquoi pas :/
Roi-Niark
Posté le 25 mai 2013 à 01:47:02
En même temps les D-RPG ça marche mal ici...
Ou peut-être que ça marche mal parce qu'ils ne sont pas traduits...
On en revient à l'éternel débat.
Nintendo disait la même chose à l'époque pour Final Fantasy, inadapté au marché européen. Sony édite et traduit FF VII en France, bam, carton !
Idem pour les Dragon Quest, jamais sortis chez nous, Ubi Soft traduit le VIII c'est un carton énorme sur PS2.
Aucun RPG non traduit n'a jamais marché au contraire. La traduction c'est une condition nécessaire mais non suffisante du succés d'un jeu, c'est évident.
Mais honnêtement je pense que c'est plus un choix qu'un manque de moyen, afin de séduire tous ces joueurs prétentieux qui crachent sur les grosses productions commerciales. Ils sont peu nombreux au regard du marché mais sortir un RPG jap exclusivement en anglais c'est avoir la certitude de s'attirer leur sympathie en leur procurant ce sentiment d'orgueil qu'ils recherchent tant...
Ce qui n'est déjà pas si mal pour des petites productions.
C'est l'explication la plus plausible parce que parler de manque de moyen pour la traduction d'un jeu comme Etrian Odyssey ça n'a juste pas de sens. Tu choppes un étudiant français, tu lui donnes 200 dollards il te fait ça en un week-end donc bon.
Personnellement j'ai retourné le premier Etrian Odyssey, je n'ai pas terminé la toute dernière strate hardcore, j'ai décroché en atteignant le niveau max, et je n'achèterai pas celui-ci par principe.
Comme quoi c'est certain, une absence de traduction fait aussi perdre des joueurs habitués à la VF.
Au passage Disgaea m'a toujours attiré, sur PS2 puis sur PSP. Je n'ai acheté que la version DS, pour les mêmes raisons. J'ai adoré, j'ai plus de 200 heures au compteur (ce qui est relativement peu, je vous l'accorde) et j'y joue encore. Encore un exemple pour dire que la VO est un frein pour beaucoup de joueurs, surtout quand le jeu semble complexe. Et que ce n'est pas toujours le genre qui rebute.
S'il faut un autre exemple on peut penser à Monster Hunter, encore une production made in japan taillée pour les nippons qui commence à se faire une belle petite place en Europe depuis que le jeu est importé dans de bonnes conditions.
Enfin Lucifer's Call qui était le premier Shin Megami Tensei à atteindre l'Europe, ils l'ont traduit et il a fait un bide, tu le trouves encore sur Amazon en Français pour 10€
Pour le coup ils ont même annulé l'édition et la traduction de sa suite, Strange Journey, qui n'a atteint que les US.
Etrian Odyssey 1 a été traduit en Français, il a fait un flop et on n'a pas reçu les 2 épisodes suivants.
Les jeux Atlus se vendent mal en Europe et le genre D-RPG ne plaît pas ici.
Regarde les tops ventes, à part du Final Fantasy les RPG se vendent mal.
Pour Monster Hunter, certes il se vend plutôt bien ce ne sont pas des records de ouf.
Faut reflechir et y'a plus de 2 boutons a utilisé c'est normal que ca se vend pas
Comme j'ai dit Roi-Niark ce n'est pas une condition suffisante pour faire un carton...
Mais comme je l'ai dit aussi des exemples de jeux japonais, sur lesquels personne n'aurait misé, ont percé en France. Et à chaque fois ils étaient traduits.
Mais je ne sais pas, personnellement j'ai toujours l'impression, comme je l'ai dit plus haut, que ce n'est pas une question de coûts. Ca ne tient pas une seconde si on y pense.
Il y a des fans qui traduisent gratuitement de vieux RPG's old-school ou des jeux indépendants, sur leur temps libre j'imagine. Donc je pense que ça ne doit être ni contraignant, ni long, ni coûteux.
Je reprends mon étudiant français qui te ferait ça volontiers pour 200 boules, aller disons même le double. Est-ce que pour un éditeur international de jeux vidéos tu penses vraiment que c'est un investissement colossal ?
Pour la petite anecdote j'avais un ami qui s'était lancé dans l'édition de DVD's, le truc petit budget, de vieux films avec des droits accessibles. Je ne parle pas de la Warner Bros. Un autre ami, d'origine italienne, lui avait fait les sous-titres gratuitement, en une après-midi, des interviews bonus donnés par les acteurs (qui étaient italiens forcémment). 45 minutes d'interviews en terme de charge de travail ça doit équivaloir à 3 ou 4 épisodes d'Etrian Odyssey, à vue de nez.
Pour moi vraiment ça ne tient pas cette histoire de budget, d'autant que firesteack (qui n'est pourtant pas mon secondaire) vient de confirmer la théorie du marché des trous du cul prétentieux, qui est un marché bien réel je pense.
Un jeu japonais déjà les mecs tendent une oreille, ils vont renifler. Mais si en plus le jeu n'est pas traduit alors là ils savent qu'ils ont affaire à un jeu d'élite, dans lequel il faut réfléchir.
Pour rappel on parle toujours d'Etrain Odyssey, le RPG où tu crayonnes une carte et enchaînes des combats répétitifs pendant plusieurs dizaines d'heures. Intellectuellement à la portée de tous, l'aspect tactique étant un poil moins élaboré que dans FIFA. Sauf si le jeu est en anglais...
Pour moi la seule explication c'est que les marketeux font intervenir le facteur "orgueil" dans l'équation, ce qui fausse tout. Ca ne peut pas n'être qu'une simple soustraction "coût de la VF - ventes supplémentaires dues à la VF", c'est un métier et il me semble que des choses nous échappent. Ou alors ces mecs sont très mauvais en mathématiques, je ne sais pas.
PS : sans compter la croix directionnelle il n'y a vraiment que deux boutons dans Etrian Odyssey si mes souvenirs sont bons.
Je sais c'était une expression mais j'ai trouvé ça drôle quand même.
Pavay Cesar
Ben faut savoir, à un post tu m'expliques que traduits ils se vendraient bien, et après tu te ravises.
Sinon quel mépris ou ignorance du monde des traductions de vieux jeux.
Se sont des projets long, qui demande beaucoup de ressources, et à l'heure actuel, toutes les Teams de traductions ont des agendas prévus sur des années.
Enfin au lieu de partir dans tes divagations, tu peux pas juste admettre que les D-RPG sont un genre qui ne plaît pas à l'Occident, c'est pas une tare tu sais...
Et à l'époque du piratage où on ne se rend même plus de la valeur des choses, OUI, une traduction COUTE de l'argent, d'autant qu'en Europe tu ne traduits pas que pour 1 pays, mais pour 5 au MINIMUM.
Après tu t'es enfermé dans ton délire donc je sais même pas si tu vas vraiment écouter ce que je dit et rester dans ce dont tu te persuades; car oui, on aimerait tous avoir une traduction Française.
Puis Atlus justement connaît le marché: ses jeux ne se vendent pas en Europe, pourquoi faire un effort à créer une filiale ici.
Si Nintendo décide de le mettre en avant et de l'éditer, il est possible que ce jeu soit traduit en fin de compte... Mais j'en doute de plus en plus vu le nombre de news que nous avons.
Faut voir le bon côté des choses, si nintendo rachètes Atslus en Septembre, Etrian Odyssey sera traduit dans notre langue.
Après je peux comprendre que la non traduction puisse être un frein pour certains quand on met la main au porte monnaies.
Et ceux qui disent "apprenez l'anglais"...
Mon ancienne prof ne m'a pas appris le vocabulaire du genre "allons guerroyer pour occire cette créature anthropophage"
Roi-Niark
Posté le 5 mars 2013 à 13:59:16 pour des films méconnus j'ai déjà eu des DVD sans sous-titres français.
Pas en France, tout film dvd qui sort en france doit avoir au minimum des sous titres francais. je me demande d'ailleur si il y a pas une lois sur ça justement .
parcontre rien pour les jeux ou alors les editeurs passent a coté !
En tout ca mas note sera comme d'hab de moitier pour la non traduction du jeu
Et comme d'habitude à juste titre les gens te tomberont dessus.
Sinon Atlus perd de l'argent en Europe, ils veulent même pas sortir leur jeux ici, alors tout ce que vous gagnerez sera que les gens qui apprécient Etrian Odyssey ne pourront plus y jouer.
"En tout cas, ma note sera comme d'habitude de moitié pour la non traduction du jeu."
J'ai jamais rien lu d'aussi ridicule. La qualité d'un jeu se fait sur sa non-traduction maintenant ? Première nouvelle.
Sérieusement, je sais pas ce que tu fume, mais ça m'a tout l'air d'être violent mon gars.
Roi-Niark : entièrement d'accord avec toi. Atlus ne va pas perdre son temps avec des gens qui n'achètent pas leur jeux.
C'est bien triste que les fans en prennent plein la tronche à cause d'une poignée de pauvre Européens Anglophobes pas fichus de faire un effort pour comprendre de quoi il retourne.
Reste la solution de l'import nippon, mais là, ça me paraît un peu extrême quand même.
C'est vraiment dommage, et dommageable à la série ( quand on voit la réaction de Doraemon38, non seulement dommageable aux joueurs qui y jouent, mais aussi à la réputation du titre s'il note vraiment en /2 ).
Pour ma part, ça me freine absolument pas, même si je suis un poil déçu.
Je me souviens des jeux d'avant, où franchement peu de jeux étaient traduits en Français et je ne regrette pas cette ère là (niveau trad, le reste...nostalgie...) où c’était les magazines d'astuces qui nous faisaient des trads des dialogues importants ^^
Aujourd'hui, je pense que les outils que nous disposons nous permettent de facilement traduire quelques mots ou phrases un peu louches, et qu'il faut savoir plutôt tiré le bon coté de la chose et resté positif :
J'apprendrais un peu plus l'Anglais en m'amusant ( je regarde pas Dora ) sur un excellent jeu.
Oui j'aimerais le jeu en Français, mais Atlus c'est ni Capcom ni Square Enix, donc faut aussi se montrer pragmatique à la fin
On est donc tous d'accord, l'anglais n'est pas un frein.
A part pour les compétences, mais vu que nécessairement ces dernières sont en nombre limité, il suffit que qqun les traduises et c'est bon.
Et celui qui me sort que ça va gêner pour le scénario je lui rit au nez, car bon avec EO là faut pas exagérer!
Sinon la demi note c'est stupide:
-le fait que se soit en anglais rend moins beau les graphismes?
-l'anglais rend moins bien le gameplay?
-l'anglais rend moins bien la musique?
-l'anglais rend les classes déséquilibré?
si ce jeux et traduit en français et que l'on peux mettre les voix japonais je prend direct