Se connecter

Wargame : AirLand Battle

Sujet : Tuto pour débutant (en anglais)
HeavyAssault
Niveau 10
20 juin 2013 à 19:09:19

C'est bien ça , vous gerez !

Weo
Niveau 10
20 juin 2013 à 19:27:22

Par contre je crois que tu a fais une petite erreur dans le vocabulaire, dans Best Germany/Worst Germany: tu as dit respectivement Est et Ouest, alors que c'est plutot l'inverse :hap:

Zaatsov
Niveau 10
20 juin 2013 à 21:19:27

@GeeNoOo : Oui, je vais voir, ça a l'air intéressant, merci !

@Weo : OK, je sais pas comment tu veux faire pour qu'on mette nos traductions en commun. Si tu le souhaite, tu peux me l'envoyer via mail : a.viallefont@gmail.com
Pour le Best/Worst, je m'en suis rendu compte, et ça m'a aussisurpris. Voici la source en anglais :
"Best Germany/Worst Germany
Slang terms for East and West Germany, respectively."
Je pense en fait que c'est plutôt une erreur de sa part lors de la rédaction, qu'en pensez vous ?

Sinon, j'ai aussi avancé. Le document donné dans le lien de mon précédent post est à jour, je vais continuer en traduisant la partie sur la reco.

Apachoid
Niveau 10
21 juin 2013 à 00:43:40

"Best Germany/Worst Germany
Slang terms for East and West Germany, respectively."

Ca ne me parait pas très logique cette définition. Je pense que c'est plutôt l'Allemagne de l'est qui est considérée comme "worst".

Geeno0o
Niveau 2
21 juin 2013 à 08:08:04

Salut Zaatsov :)

Je fais le paragraphe suivant dans la matinée et te l’envoi par mail ;) >> Concealment and Stealth

D'autre part, j’ai envoyé un message à l’auteur du guide pour l’avertir qu’on travail sur une traduction FR, il est ok et même plutôt content que son travail plaise ;)

Si jamais vous voulez lui dire un petit merci, rdv ici : http://www.wargame-ee.com/forum/viewtopic.php?f=93&t=31679

Zaatsov
Niveau 10
21 juin 2013 à 11:47:00

@Apachoid : Oui, c'est ce que j'ai pensé aussi. Le tir est rectifié !

@GeeNoOo : Merci de lui avoir envoyé le message, c'est vrai que c'est sans doute plus correct de l'avertir.

Zaatsov
Niveau 10
21 juin 2013 à 14:02:21

J'ai finis la traduction de la partie sur al reco. GeeNoOo, tu voudras continuer sur la partie "Static Defensive Positioning and Cover " ou tu veux que je m'en occupe ? Tu me dis, c'est comme tu veux :-)

Svetlinov
Niveau 2
22 juin 2013 à 11:56:15

Bravo! Excellente traduction!

Zaatsov
Niveau 10
22 juin 2013 à 14:05:32

Merci^^

J'attaque de mon côté la partie "Economy of Force"

Geeno0o
Niveau 2
24 juin 2013 à 00:16:46

Désolé pour l'absence ce week end, salon du bourget ;)

Je rattaque la traduction demain avec concealment et defensive ;)

Banzinou_
Niveau 59
24 juin 2013 à 00:25:18

Je voulais y allé mais j'ai eu la flemme :-(

J'irais dans 2 ans :noel:

Weo
Niveau 10
24 juin 2013 à 01:59:21

Pareil, j'ai pas trop avancé dans la traduction :hap: Je m'y remets p-e demain (faut que je révise mon oral :hap: )

Zaatsov
Niveau 10
24 juin 2013 à 10:26:48

@GeNoOo : Pas de problème ! En plus, si c'était le Bourget, tu es encore plus tout excusé :rire:

@Banzinou : Comme tu veux, mais si l'envie te prend de traduire ne serait qu'un petit paragraphe, n'hésite pas, ça pourrait déjà bien rendre service :)

@Weo : D'accord, on te garde la partie bien au chaud, traduis là quand tu auras le temps, t'inquiète pas, on est pas aux pièces :ok:

Zaatsov
Niveau 10
24 juin 2013 à 10:55:50

Petite question au passage : Le terrain appelé "Medium Hedged Farmland" dans la VO, est ce que c'est bien ce qui est appelé "Bocage moyen" dans la VF ?

Pseudo supprimé
Niveau 10
25 juin 2013 à 13:56:09

Bonjour, je passe simplement pour :

- Vous féliciter pour votre traduction et le boulot titanesque pour la réaliser :) ;
- Vous demander si vous avez déjà quelqu'un pour la correction des quelques fautes, sinon je me présente.

Zaatsov
Niveau 10
25 juin 2013 à 16:27:53

Merci, ton aide est la bienvenue. Je ne sais pas trop comment tu veux procéder pour la correction, pour ma part je peux te proposer un lien vers une version du document modifiable en ligne : ça peut être une idée :)

https://skydrive.live.com/redir?resid=446205FCCFB0220C!5428&authkey=!ADILAAVEqx24wak

Pour ma part, j'ai finis la traduction de la partie "Unit Organization and Grouping" et je continue sur la suivante, celle qui parle des combats urbains.

Geeno0o
Niveau 2
25 juin 2013 à 16:54:31

Salut les copains, j'avance pour ma part sur les chapitres :
- Position défensive statique et couverture [99% achevé]
et
- Manœuvre offensive et d'accompagnement [j'attaque ce soir ou demain]

Sinon, ce serait cool qu'on se fasse une où deux parties ensemble puisqu'on "taff" ensemble la dessus :p

Si ça vous dit, mon pseudo in game : [FR] GeeNo0o (c'est un zéro au milieu) et GeeNo0o sur steam ;)

Zaatsov
Niveau 10
25 juin 2013 à 17:01:17

Avec plaisir, je t'ai ajouté, mais je précise bien que je ne suis qu'un noob dans le jeu, je me prend très régulièrement de grosses tôles dans la figure :rire:

Zaatsov
Niveau 10
25 juin 2013 à 17:52:08

Ah, et j'ai oublié : mon pseudo Steam est le même que sur WAB et JV.com, "Zaatsov" :-)

Zaatsov
Niveau 10
23 juillet 2013 à 23:15:32

Bonsoir,

J'ai arrêté la traduction, la motivation étant plus trop au rendez vous, mais je met le lien Skydrive à jour, puisqu'on m'a dit que le fichier était inaccesible :

http://sdrv.ms/11cmMWN

Si quelqu'un veut reprendre en main le boulot, je peux lui fournir tous les fichiers que j'ai (images, etc...) s'il veut !

Zaatsov

Sujet : Tuto pour débutant (en anglais)
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page