J´ai décider de commencer de traduir les dialogues, et je cherche des personnes voulant m´aider. Je m´occupe de traduire les dialogues de toutes les personnes commencant par la lettre "a" et je veux savoir qui sont ceux qui veulent s´occuper des autres lettres. A plusieur la traduction ira plus vite alors motiver vous. Merci de me dire qui veux m´aider!!!
Dis une lettre dont tu veux t´occuper, comme ca c´est mieu pour l´organisation de la traduction!
Salut,moi aussi je suis partant qu on traduise ce jeu,je me propose de traduire la lettre C.ca irait ?
Merci de me repondre
koga2, la lettre "c" ca joue, elle est pour toi, une fois que vous avez terminer une lettre, dite le moi, et choisiser en une autre! Merci
PLUS ON EST PLUS ON IRA VITE, N´ESITER PAS A FAIRE APPEL A DU MONDE!!!
Encore une remarque, les traduction "de lettre" que l´on a choisi, on les fait pour les dialogue et les fichiers de note dans le logbook. MERCI (ceci afin d´éviter de ce mélenger les pinceau entre nous)
Ok,je vais m´y mettre et ca sera pret normalement pour lundi.
@ + et bon courage
Les gars, j´ai besoin d´aide pour traduir une phrase:
A "glass"? Oh... you mean... a spyglass?
glass et spyglass veulent dire longue-vue, comment dois-je traduire cette phrase???
merci de m´aider!
dis moi la phrase, mais essaye d´éviter au possible!!!
voila mon mail
numero84@yahoo.fr
Wild_Monkey, merci pour le fichier, voila des "erreurs" du fichier interface que j´ai remarquer!!!
- Je remplacerais le mots mat par bateau
- Je traduirais "sail to" par voile en vue
- tu a fais une petite faute, plutot un oubli, tu a écris point d´xp au lieu de point d´exp
Voila, maintenant libre a toi de changer ou pas!!!
jaurai bien aidé mais chui qu´en 4eme et je comprend que vaguement les dialogues deja alors........la traduc sera bienvenue,merci et bonne chance les gars!
MISTER TROLL merci de vouloir nous aider, tu n´as qu´a prendre la lettre "d". Les fichier ne sont pas très gros, (entre 1 et 38 ko, mais les gros fichier sont asser rare).
ACCOU merci a toi aussi de nous aider a traduire, les lettre "a, b, c et d" sont prise alors tu peux traduire ce que tu veux d´autre, mais dis le juste que l´on ne fasse pas le travail a double.
WILD_MONKEY est-ce que nous pouvons t´envoier les fichiers traduit pour que tu puisse les transmettrent (en indicant le pseudo du traducteur) a zone-patchs, et si oui sous quel forment les veux-tu???
Salut les gars,j ai un ptit probleme dans ma traduc:comment traduire "the Spaniards will be driven from the Archipelago"
Merci d avance.
@ + et bon travail
D´après mon dictionnaire anglais-français, le mot drive c´est: Chasser (from, out of, de) donc je tradurais la phrase comme ça:
- les Espagnols seront chassés de l´archipel.
Voila c´est comme ca que je l´écrirais moi!!!
Bonne traduction
Merci numero84,j ai maintenat ma traduction des lettres "c".
Ou dois-je les envoyer?
Merci d´avance
C´est cool koga2, si tu peux prend une autre lettre la "e" par exemple et pour les fichier déjà traduis, je suis de regarder ça avec wild_monkey alors patiente un peu stp.
par contre moi ji un problème pour traduir cette phrase, si quel qu´un pouvais m´aider cela serait sympa:
I account myself most fortunate in that respect, you old goat.
Merci
Yes, je vien de demander a mon père quel traducteur il possédais et il se trouve que c´est le même que toi accou, je vais donc essayer de traduire avec!!!
Moi je m´occupe de la lettre "a" pour les deux répertoir que tu a siter wild_monkey, et je ne suis pas près d´avoir fini, il y en a pas mal!!!
Bon je vais continuer maintenant!!!
Bon courage a tous
ACCOU, je vais déjà terminer la lettre "a" pour les dialogue, j´en ai traduit 23 sur 77 pour l´instant, certain sont pas traduit très juste et je dois user d´un dico, ca prend du temps!!!