Se connecter

Final Fantasy VII

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.
Parkko
Niveau 28
24 février 2008 à 17:12:43

"Jesse n'est pas encore revenue" est la meilleure tournure je trouve.

quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 17:12:56

ou alors "c'est jesse qui a le code"

quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 17:14:00

bon je me casse bye

Cidounnet
Niveau 10
24 février 2008 à 17:14:32

:hello:

ou alors: "tu as vu Jesse?" ou "où est Jesse?", ça a l'avantage de préciser au joeuur qu'il faut aller la chercher. l'inconvénient c'est que ça change la tournure de la phrase, mais elle est plus compréhensible

Parkko
Niveau 28
24 février 2008 à 17:15:09

Bon je vous laisse, trop de PC tue le PC :-p

(au sens figuré :peur: )

:bye: :mort:

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 17:15:15

ou alors: "tu as vu Jesse?" ou "où est Jesse?", ça a l'avantage de préciser au joeuur qu'il faut aller la chercher. l'inconvénient c'est que ça change la tournure de la phrase, mais elle est plus compréhensible

:d) Bah en même temps si il nous dit que Jesse est pas revenue ça montre qu'on l'a oublié xD Ou alors on rajouté un "Tu l'as vue ?" mais bon je trouve ça déjà précis comme ça :/

Parkko
Niveau 28
24 février 2008 à 17:15:53

Bah j'crois que le joueur va vite comprendre qu'il faut aller la chercher :noel:

et puis le joueur avait qu'à pas être aussi idiot et récuperer la pauvre jesse qui avait sa jambe coincée :snif2:

:bye:

Cidounnet
Niveau 10
24 février 2008 à 17:17:25

en meme temps c'est tentant de la laisser :noel:

à plus koko :coeur:

ben sinon "Jesse n'est pas avec toi?", ça peut être bien...

dragon_ff7
Niveau 10
24 février 2008 à 17:19:24
    • musique du générique de Où est Charlie**

Où Où Où est Jesse ? :noel:

:dehors:

azertyuiop2
Niveau 21
24 février 2008 à 17:19:37

Je propose:
"Jesse n'est pas revenue.
Tu ne l'as pas vue?"

azertyuiop2
Niveau 21
24 février 2008 à 17:43:02

Bide? :$

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 17:46:13

Bah j'attends que les gens donnent leur avis, de toute façon c'est la dernière fenêtre de texte avant le Secteur 8.

Cidounnet
Niveau 10
24 février 2008 à 17:47:02

j'aime bien la version de azert' :ok:

Parkko
Niveau 28
24 février 2008 à 17:48:35

Bah alors commençons le secteur 8 :bave:

Ginjialpha
Niveau 3
24 février 2008 à 18:19:28

Désolé de revenir sur sa mais si je peux proposer quelque chose :)
pour :
Cloud
«Ne devrais-tu pas le faire ?»

On pourrais le remplacé pas
"C'est pas a toi de le faire ?" ou "Tu n'es pas sensé le faire ?"

J'aime bien le proposition de azertyuiop2
"Jesse n'est pas revenue.
Tu ne l'as pas vue?"

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 18:28:15

Oui mais je trouve encore que l'on personnalise trop le jeu là :/

Ginjialpha
Niveau 3
24 février 2008 à 18:47:05

C'est vrai a la base on devait juste faire des petites retouches, j'ai tendance a l'oublier :p)

Final_Zack
Niveau 10
24 février 2008 à 18:51:40

Je préfère : " Jesse n'est pas avec toi ?" ou " n'est plus avec toi ?"

Final_Zack
Niveau 10
24 février 2008 à 18:54:35

Quoique dans la version anglaise il ne pose pas la question, il nous prévient qu'elle n'est pas revenue...
Donc bon ...

Parkko
Niveau 28
24 février 2008 à 18:54:57

Non mais je suis d'accord avec Acro.

On doit retraduire le jeu, pas le personnalisé. Faut pas qu'on dise non plus au joueur "Jessie n'est pas avec toi ? Alors va la voir, décoince lui la jambe et reviens". Faut pas non plus se foutre de la gueule du monde, ceux qui ont ce message se doutent bien qu'ils doivent aller récuperer Jesse. C'est pas dit clairement, mais bon y'a pas besoin de reformer une traduction pour que ça soit parfaitement clair.

Ne dénaturons pas l'oeuvre. Rendons là simplement plus juste et encore meilleure.

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page