Salut les kheys j'ai ete accepte a INALCO Paris sur parcousup pour faire une LLCER Japonais.
J'apprends deja le japonais par moi meme en regardant des films/anime et en jouant a des jeux, j'ai pour objectif de localiser/traduire les jeuxvideos...
Jvoulais savoir si vous connaissiez cette ecole et si vous la recommandiez ou si meme c'est interessant de faire une LLCER pour devenir localizer/traducteur
J’ai fait LLCER à l’inalco, maintenant je suis dans la loc, depuis 3 ans et demi, au Japon.
Je traduis des jeux japonais en français.
Donc ça a marché pour moi en tout cas
J’ai un ami qui lui a fait FLE à l’inalco et est quand même dans la loc.
J'ai effacé mon message vu que ça avait l'air d'être du BS.
Le 12 juin 2024 à 07:03:12 :
J’ai fait LLCER à l’inalco, maintenant je suis dans la loc, depuis 3 ans et demi, au Japon.
Je traduis des jeux japonais en français.
Donc ça a marché pour moi en tout casJ’ai un ami qui lui a fait FLE à l’inalco et est quand même dans la loc.
bonne nouvelle alors je me suis pas trompe de parcours,
si c'est pas indiscret t'es alle jusqu'au master ? et tu travailles directement chez l'editeur de jeu (nintendo/konami etcetc) ou dans une boite de localisation qui traduit pour les editeurs?
J’ai juste fait la licence, ensuite je suis parti au Japon, il y a bientôt 6 ans maintenant.
À la base ce n’était pas dans la localisation, c’était dans l’IT, puis ça s’est mal passé donc j’ai fait autre chose jusqu’à trouver mon travail actuel.
Je bosse directement dans la boîte qui fait les JV, pas dans une boite de traduction, je suis en interne en gros.
Parfois on passe par de l’outsourcing (donc des boîtes de traduction comme Keywords, Digital Hearts etc.), et de ce que je vois/j’entends, c’est pas foufou. Après ça dépend surement des boîtes, mais bosser directement chez l’éditeur me semble mieux.
Après je connais un khey du forum qui a bossé plusieurs années en tant que traducteur dans une boîte de traduction et il avait l’air de vraiment aimer. Il a monté de grade depuis, il bosse dans la même boîte mais plus du tout dans la loc (spoil : il préférait la loc )
Le 13 juin 2024 à 01:40:10 :
J’ai juste fait la licence, ensuite je suis parti au Japon, il y a bientôt 6 ans maintenant.
À la base ce n’était pas dans la localisation, c’était dans l’IT, puis ça s’est mal passé donc j’ai fait autre chose jusqu’à trouver mon travail actuel.
Je bosse directement dans la boîte qui fait les JV, pas dans une boite de traduction, je suis en interne en gros.Parfois on passe par de l’outsourcing (donc des boîtes de traduction comme Keywords, Digital Hearts etc.), et de ce que je vois/j’entends, c’est pas foufou. Après ça dépend surement des boîtes, mais bosser directement chez l’éditeur me semble mieux.
Après je connais un khey du forum qui a bossé plusieurs années en tant que traducteur dans une boîte de traduction et il avait l’air de vraiment aimer. Il a monté de grade depuis, il bosse dans la même boîte mais plus du tout dans la loc (spoil : il préférait la loc )
je vois merci pour tes precieux conseils et bon courage pour la suite
Avec une licence de 3 ans en llcer on a le niveau n4 ou n3 non ?
Ah wtf c'est quelqun qui a up le topic
Je up le sujet car j'ai une question précise, finissant cette année mon BTS en Communication j'ai pour plan de passer une L3 ou Bachelor (équivalence) en Marketing / Chef de projet. J'étudie le japonais actuellement en autodidacte avec quelques outils et aides car j'ai pour projet de partir au Japon pour poursuivre une école de langue sur place afin de décrocher le JLPT, est-il possible d'envisager une L3 directement en LLCER après mon BTS ? Dans l'unique mesure où le fait de rejoindre directement une troisième année de licence ne sera pas déroutant niveau rythme sachant que je n'ai pas effectué les deux premières ?