Se connecter

Monkey Island 2 : LeChuck's Revenge

Sujet : le doublage est en quelle langue
1
jpbubu
Niveau 3
08 avril 2010 à 08:58:26

Je voudrais savoir si le jeu est en français ? Merci d'avance pour la réponse.
J'ai, chez moi, tous les originaux.

JohnRS
Niveau 10
08 avril 2010 à 12:29:17

anglais uniquement il me semble

Swing_baby
Niveau 10
13 avril 2010 à 19:01:18

Si c'est comme le remake du premier c'est en anglais ouai.

izual31
Niveau 54
13 avril 2010 à 19:41:41

anglais :o ... LucasArts vient de perdre un acheteur : /

Mr862000euros
Niveau 9
13 avril 2010 à 20:22:43

le jeu sera doublé en anglais mais sous titré en français comme pour le premier :ok:

domo
Niveau 4
14 avril 2010 à 23:20:09

Est-ce que quelqu'un sait si une version française sortira un jour???

Mr862000euros
Niveau 9
15 avril 2010 à 01:24:48

le jeu sera sous titré en français, je vois ce qu'il vous faut de plus... le jeu original ne comportait pas de voix digitalisées, fallait lire les textes hein... :(

Lightbeam
Niveau 10
22 avril 2010 à 12:56:50

Les mecs qui répondent ont entre 15 et 30 ans, Mr862000euros, faut pas leur en vouloir, s'ils connaissent ce jeu c'est uniquement de nom, à l'époque fallait savoir lire pour jouer à des click and play, maintenant faut à peine savoir écrire pour jouer et aller sur des "foromes" ;-)

falcon26
Niveau 7
24 avril 2010 à 18:40:35

Cela n'a rien à voir avec l'age. Je suis de cette génération de joueurs qui ont joué ces vioeux jeux d'aventures et je peux vous dire qu'à l'époque comme tu le dis si bien fallait vraiment utilisser ces neurones pour avancer dans les jeux d'aventures.

Mais aujourd'hui c'est une autre époque, donc ça veut dire aussi autres technologies, et donc logiquement d'autres attentes.

Si à l'époque c'était sous titré pourquoi aujourd'hui on n'aurait pas le droit d'entendre ce jeu en français? Ce n'est pas le cas pour tous les point and click peut-être? Alors pourquoi pas celui la?

Ce n'est bien sur pas du tout une obligation vue que l'original n'était pas en audio fr, mais je pense que ce serait un plus indéniable pour la comunauté fr et pour vendre leurs jeu partie d'une très bonne idée. Faire revivre les anciens jeux d'aventures fallait y penser et fallait aussi le faire. Donc merci à Lucas Arts pour cette merveilleusse idée misse en ouvre et misse en ouvre avec brio. Car si l'idée de départ à déjà été faite dans le passé le faire avec brio c'est une autre histoire.

falcon26
Niveau 7
24 avril 2010 à 18:41:58

Pardon mais j'ai fais une faute, je voulais dire ce n'est pas le cas pour tous les points and Click actueelles.

Yuzhan-V
Niveau 10
24 avril 2010 à 18:59:39

"anglais :o ... LucasArts vient de perdre un acheteur : /"

Etroit d'esprit le garçon

marty_mcflys
Niveau 15
26 avril 2010 à 16:47:06

Et a quand une réédition que Grim Fandango :bave:

JohnRS
Niveau 10
27 avril 2010 à 11:37:03

j'ai joué a tous les monkey island et je suis né en 1994,des questions et des reproches peut etre? j'aime pas trop qu'on m'insulte comme ça quand on parle de point & click comme ça,dott,full throttle,sam & max,loom,j'ai tout fait et je cite pas tout donc évite de parler de moi comme ça s'il te plait :(

Harrypoppins-I
Niveau 7
30 avril 2010 à 19:21:15

Ah oui on dirait que ce serait dommage d'avoir la localisation fr, et après les cadors viennent parler d'étroitesse d'esprit...
Il me semble que discworld 2, the dig, full throttle, simon the sorcerer 2, monkey island 3, sam and max, Blade Runner, Blazing Dragons, la série broken sword (d'origine allemande), Bud Tucker, Leisure Suit Larry VII, et The Flight of The Amazon Queen et bien d'autres...

Alors en faite les doublages français c'est moins bien qu'en anglais ?! Faut arrêter de jouer les malins et de se marcher sur la tête les gars...

Harrypoppins-I
Niveau 7
30 avril 2010 à 19:22:50

Dsl je me suis loupé :rire :

Ah oui on dirait que ce serait dommage d'avoir la localisation fr, et après les cadors viennent parler d'étroitesse d'esprit...
Il me semble que les jeus suivants étaient doublés en fr:
discworld 2, the dig, full throttle, simon the sorcerer 2, monkey island 3, sam and max, Blade Runner, Blazing Dragons, la série broken sword (d'origine allemande), Bud Tucker, Leisure Suit Larry VII, et The Flight of The Amazon Queen et bien d'autres...

Alors en faite les doublages français c'est moins bien qu'en anglais ?! Faut arrêter de jouer les malins et de se marcher sur la tête les gars...

kanabyss
Niveau 5
21 mai 2010 à 22:37:29

Je penses qu'en effet les voix FR sont un petit plus. Moi meme, quand j'ai joué pour la premiere fois a Monkey Island, c'était The Curse, totalement doublé (d'ailleurs c'était un tres bon doublage), j'aurais pas pu autant m'investir (et qu'est ce que j'ai pu y jouer a ce jeu... je l'ai finis en Mega Monkey des dizaines et des dizaines de fois) dans un jeu, ni meme m'y interesser en sachant que "ca parle pas FR" a 8 ans.

Maintenant que j'ai grandis, ca n'me dérange pas d'lire pendant des heures les blagues bien vaseuses de Guybrush (et qui plus est en HD), mais j'repete que si Lucas veut attirer le TOUT public (ca veut dire les boulays, les adolescents prépubéres, les pubéres, les adultes, les jeunes adultes etc...) ils doivent se fouler un peu plus.

M'enfin, une bonne partie des jeux XBlive Arcade n'est pas doublé.

J'serai sur le marché du jeux le jour de la sortie, j'attends vraiment avec impatience ce petit bijou.

Harrypoppins-I
Niveau 7
22 mai 2010 à 18:51:01

La langue français n'est pas faite pour les chiens, surtout pour ce genre de jeux.
Le mieux serait bien évidemment d'avoir des version multilangues pour les doublages, comme ça le cas échéant si quelqu'un a des reproches à faire vis à vis d'un doublage fr delux' (ce n'est pas rare non plus) il pourra jouir (quoi? c'est soutenu pourtant) de la langue de Shakespeare ou de Nietzsche (et baphomet alors :rire: ). De plus comme tout film on peut l'apprécier dans plusieurs versions (exception faite pour les Monthy Pythons -of course-).

De mon point de vue c'est de la politique marketing "grande gueule et petits bras" et ça me gonfle.
Je leur souhaite de se péter la gueule aux ventes fr, ils n'auront plus qu'a manger les oursins qu'ils ont dans les poches. (enfin avec la licence S-W il auront toujours de quoi sauter en parachutes, crapules ! :rire2: )

orangebud22
Niveau 5
07 juillet 2010 à 12:04:55

alala j'ai parfois honte des francais, un des seuls pays europeen ou les gens sont pas foutu de comprendre l'anglais ...

argghh
Niveau 5
07 juillet 2010 à 14:55:20

@orangebud:

Comprendre l'anglais est une chose, y déceler humour, jeux de mot et second degrés en est une autre.

itoshiki_sensei
Niveau 9
07 juillet 2010 à 22:26:18

l'original était en français aussi, pourquoi pas le remake?
mais si vous voulez qu'il soit en plus doublé, faut quand même pas exagérer. y a une limite aux caprices.

1
Sujet : le doublage est en quelle langue
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page