Se connecter

Ace Attorney Investigations 2

Sujet : AAI affaire 1 traduite !
1
Marcopolo34
Niveau 9
26 mars 2011 à 22:34:20

Bonjour, alors, je sais que ce n'est pas le bon forum, mais j'essaie de faire parvenir à de nombreux gens cette (bonne) nouvelle qui en fera surement ravir nombre d'entre vous !

AAI (Ace Attorney Investigations) qui n'était qu'en anglais est en COURS DE TRADUCTION par une équipe, au passage voila le site ( http://aai-fr.keuf.net/forum ) et la PREMIÈRE AFFAIRE A ÉTÉ TRADUITE : un patch est disponible

Pour plus d'amples informations, voila deux liens :
-Celui du topic précis du patch : http://aai-fr.keuf.net/t309-sortie-du-patch-de-l-affaire-1-pour-tout-le-monde-d
-Et celui de la démo du patch, pour les plus sceptiques : http://www.youtube.com/watch?v=_ZPdLDMFU0E

Montrez à Capcom que nous attachons une grande dévotion à la série des Ace Attorney et que nous ne voulons pas qu'elle s'estompe, grâce à notre motivation et détermination, avec comme preuve, ce patch même.
Bonne lecture et enjoy ! :ok:

Paulo-Roi-Als
Niveau 10
27 mars 2011 à 00:08:22

Laissez tomber, on a tous acheté le jeu en anglais depuis... :(

Marcopolo34
Niveau 9
27 mars 2011 à 16:03:29

Et... ?
Justement, si tu as le jeu, et que tu télécharges le patch, ce n'est pas vraiment "illégal"
Et puis, ne te sens pas visé, seuls ceux qui ne comprennent pas l'anglais trouveront leur réconfort.
C'est fou ça, même quand on se démène pour offrir un maximum de plaisir à des joueurs mécontents, il y en a toujours qui subsiste...

Adamska71
Niveau 7
29 mars 2011 à 09:45:22

Si un an après vous avez même pas traduits la première affaire, je me demande quand les gens pourront y jouer...

Laissez tomber, ça n'a pas grand intérêt de toutes façons.

joemonsters
Niveau 7
29 mars 2011 à 12:03:02

Désolé d'être aussi direct mais vous êtes vraiment des têtes de cons des fois sur jeuxvideo.com.

Au lieu de cracher dans la soupe, remercier l'équipe qui travaille bénévolement pour votre plaisir. Car c'est ça qu'ils font : traduire un jeu pour VOUS. Et la traduction amateur c'est du travail : c'est normal que ça prenne du temps.
Mais grâce à eux, de nombreux joueurs anglophobes qui n'avait pas pu goûter à cet épisode de la série vont enfin pouvoir y jouer (et je ne veux pas entendre de "ils ont qu'à apprendre l'anglais". Moi je suis parfaitement anglophone mais il m'arrive aussi de penser aux gens qu'ils ne le sont pas, hein).

Alors moi je dis : merci. Merci beaucoup à vous pour ce patch. C'est vraiment une superber initiative qui risque de faire plaisir à de nombreuses personnes !

Marcopolo34
Niveau 9
29 mars 2011 à 17:27:03

@Adamska71

Ton commentaire complètement puéril, je pense que tu peux te le garder, on ne t'a rien demandé, si tu n'as pas compris que nous ne sommes ni payés, ni obligés à faire ce boulot, ben fait le tout SEUL, et essaie de ravir des gens qui ne comprennent pas l'anglais, puisque visiblement TU le comprends.

Et puis... qu'est-ce qu'on s'en FOUT du temps, y a des jeux japonais qui sortent 2, voir 3 ans après dans d'autres pays, au lieu de rester au Japon...

Ça n'a surement pas d'importance cruciale pour toi, mais ne prend pas ton cas pour des généralités, je n'aime pas vraiment ce genre de personnes hautaines, "irrespectueuses" et qui veulent tout avec vélocité...

Sanjidu95
Niveau 10
30 mars 2011 à 23:41:01

joemonster... j'ai faillis pleurer devant ton post tellement il était magnifique :snif: :coeur:
Merci de ton soutient malgré que tu n'y était pas du tout obligé :)

Paulo-Roi-Als
Niveau 10
31 mars 2011 à 22:20:10

joemonsters :d) Non, je ne critiquais pas ! :) Je constatais juste. Le travail consacré est magnifique, c'est sûr. Mais en tous cas, ce qui est sûr, c'est que les joueurs espèrent des progrès de rapidité pour les prochaines affaires, car si l'affaire 1 = 1 an, l'affaire 2, 2 ans et demi... Et caetera.

Bref, sinon, bonne chance ! :ok:

Personnellement j'ai fini le jeu en anglais. :)

Kuetreku
Niveau 4
01 avril 2011 à 20:19:31

L'agressivité des membres sur JV.com, c'est bien connu.
L'équipe, certes, travaille pour donner une traduction au jeu de CAPCOM, ce que je voudrai souligner car on l'oublie souvent dans ces genres de problème et ça fait très mal.

Moi-même je ne trouve pas un intérêt conséquent à l'avancement de la traduction, surement des personnes s'y intéressent mais ils ont mille fois le temps d'apprendre l'anglais avant (ahaha).

Il faut arrêter tout de même, ça reste un patch et il y a certes un travail fourni mais il est loin d'être divin (déjà ce n'est pas très légal et ça ne donne aucun mérite à Capcom bien sûr), donc je pense qu'on a le droit tout de même de dire ce qu'on pense de l'avancement lent du travail, si ça a un intérêt ou non. Arrêtez vos agressions systématiques, vous faites peur comme ça.

Nous prenez pas comme des enfants gâtés qui n'ont aucune conscience de ce qu'est le bien pour eux... Or qu'il y a bien des défauts derrière toute traduction amatrice. Je le répète toutefois, l'équipe qui fait la traduction fait un très bon travail à ce niveau.

Je ne dis pas par ce message que c'est irraisonné d'être enthousiaste à l'idée de l'avancement de la traduction, c'est faux, simplement il faut arrêter de défendre autant et laisser la parole à ceux qui semblent être sceptiques. Quand je relis les messages de ceux qui n'ont pas trouver un intérêt conséquent de continuer, je n'ai pas vu d'agressivité, alors que vous, vous avez gueulé. Sérieux, je serai un membre de cette équipe, j'aurai préféré n'avoir aucune défense si c'est pour avoir une offense.

Marcopolo34
Niveau 9
04 avril 2011 à 20:47:07

Kuetreku, devant un message que je qualifierais presque d'"irrespectueux" de adamska71, si tu ressens une certaine aggressivité en moi, ce n'est pas simple contre-attaque.

De plus, un travail comme celui-ci prend du temps, et même si les gens auraient pu, pendant ce temps, apprendre l'anglais, force est de constater que les gens préfèrent un confort dans leur langue maternelle, surtout que la non-traduction à beaucoup était critiqué et qu'une équipe de fan à été réprimandé, par de nombreux joueurs.

Et puis, je ne comprends pas, quant aux sceptisiscme, j'ai pourtant ajouté deux liens dans mon premier message...

Et puis, une autre chose que je ne comprends, pourquoi toujours des gens émettent un certain mécontentement, même après un travail tel que celui-ci, cela devrait ravir les gens qui ne comprennent pas l'anglais, et les bilingues devraient être content pour les anglophobes...
Je ne vois pas de points négatifs dans une traduction d'un jeu, surtout d'un jeu non traduit et celui-ci (et puis ce n'est pas comme si c'était une traduction baclée)
De plus, vu le coup que Capcom a fait quant à sa non-traduction...
Et puis nous ne "volons" pas le mérite de Capcom, nous avons bine compris que l'essence même du jeu viens de Capcom, nous jouons juste le rôle de traducteur, et puis je ne vois pas pourquoi tu dis ça, nous n'avons pas enlevé le logo de Capcom tout de même !

Pour finir, certes tout le monde à le droit à la parole, mais il faudrait aussi un minimum de décence envers le travail accompli.

Kuetreku
Niveau 4
06 avril 2011 à 16:39:28

Mon message n'était pas à l'intention de manquer de respect envers l'équipe, juste de vous inciter à arrêter de répondre agressivement et apporter tout de même des réponses concrètes si vous en avez.

Je connais un qui est tout de même rancunier envers Capcom et qui attend beaucoup de cette équipe. Il y a certes des points positifs à cela, je ne le nierai pas, en faite ce sont les seuls, c'est l'objectif : rendre accessible le jeu à ceux qui ont du mal en anglais. Je lui répète que le faire en anglais est un très bon exercice mais il semble avoir des gros soucis. Toutefois il faut admettre aussi que la part du mérite de Capcom est volé, puisque pour avoir ce jeu il faudra le télécharger illégalement et ça, c'est un acte d'irrespect envers Capcom. Mais non, voyons, il n'avait qu'à traduire le jeu en français, on l'aurait acheter sinon ! Sur les 5 Ace Attorney, il n'y en a qu'un qui a bien marché en France, c'est le premier... Les 4 autres ont fait un bide, AAI était peu accessible. Pourtant la communauté est énorme, et c'est dû au piratage. On me dira surement que ce n'est pas pareil, c'est normal... Puisque dans les 4 premiers AA, Capcom tirait du mérite, ici il en tire que très peu.

Ce n'est pas l'équipe de traduction que j'attaque ici, mais ceux qui le soutiennent à mort et qui à chaque réflexion négative, poste des phrases tournées de façon agressives. Des réponses concrètes, c'est tout ce qu'ils attendent, des défenses, pas des offenses en nous impliquant directement.

Je parie encore que j'ai manqué de respect, zut alors.

Marcopolo34
Niveau 9
07 avril 2011 à 18:04:42

De toutes façons, les anglophobes ne sont pas "irrespectueux" envers Capcom, il n'ont juste strictement aucun autre choix de pouvoir jouer au jeu en français... sauf en utilisant ce patch.

Et puis, si la France est forte au piratage, c'est aussi à cause de leurs prix excessifs, deux jeux de 10 h équivaut à 80 € de dépensé... :ouch:

De plus, si les gens veulent y jouer en anglais, ils n'ont qu'à acheter le jeu, s'ils le téléchargent, ils seront "en tort" (selon certaines personnes), mais si des gens veulent y jouer en français, ils n'ont d'autres choix que de le télécharger.

Cette notion d'irrespect peut bien être réciproque, ils peuvent être irrespectueux à ne pas tradure la suite d'opus déjà traduits, et beaucoup appréciés. Je voudrais juste dire que c'est un peu eux qui ont enchaînés les boulettes de leur bides (mauvaise orde de sortie, pas de pub, traduction baclée du 2, rareté...). Et puis au Japon, la notion de "le client est roi" est importante !
Et puis Hotel Dusk a eu une suite traduite alors qu'il n'a pas nécessairement eu un succès fou.

Ah, mais oui, j'avais oublié, seul le fric importe dans ce monde... :nah:

Pour résumer, nous avons fait un patch bénéfique pour les anglophobes, le sujet du piratage n'est pas approprié et fait plus office de débat.
C'est tout, l'"aggressivité" après, tu peux aussi la ressentir, mais tu ne sauras jamais si elle est vraiment présente.

Kuetreku
Niveau 4
12 avril 2011 à 14:02:04

"mais si des gens veulent y jouer en français, ils n'ont d'autres choix que de le télécharger."

Voilà pourquoi je dis que Capcom ne touche aucun mérite de cette traduction.

Last Window n'était prévu qu'au Japon, c'est après Nintendo et non Cing qui s'est occupé de la vente en Europe et USA. Mauvais exemple.

Cela ne change rien que ce manque de traduction n'est que la conséquence de piratage. Dommage comme accueil pour une série qui est sortie très tard en occident.

Tant de fans, mais peu de produits vendus. Il faut l'admettre que c'est un des pires échecs de Capcom.

dinosaurus2002
Niveau 11
12 avril 2011 à 23:28:38

moi je dis merci pour votre patch car jouer à ce jeu en anglais c'était inenvisageable pour moi donc encore une fois merci!!!!!!

snow-attorney
Niveau 4
22 avril 2011 à 12:21:02

Oh bonheur ! Même si j'ai déjà le jeu ça me dérange pas du tout de le racheté en français cette fois ^^ ! Vive les traducteurs !

Paulo-Roi-Als
Niveau 10
22 avril 2011 à 17:40:44

Snow :d) Le jeu a été piraté pour la traduction, donc c'est illégal est gratuit. :ok:

Bon bah je souhaite aux traducteurs bonne chance pour la suite ! :)

Marcopolo34
Niveau 9
23 avril 2011 à 10:17:19

Bah, si Snow-attorney a acheté le jeu, et qu'il télécharge le patch, ça revient à de la légalité (:

ThePlayer4
Niveau 9
24 avril 2011 à 09:48:28

Mdrrr y a pas un procureur par la pour nous excpliquer LoL on a qu'a appeler Hunter !

Non mais sérieusement je trouve que 'c'est une très bonne idée et je les remercie !
Et ce qui les critiques sont complètement débile !

Jofe6
Niveau 10
03 juin 2011 à 07:50:50

Je peux pas télécharger :-(
_______________________
Appelez moi Jofe :oui:

FUand619
Niveau 6
03 août 2011 à 11:53:07

Juste pour last window, la boite cing a fermer avant la traduction, il est donc evident que ce soit nintendo qui s'en occupe.

1
Sujet : AAI affaire 1 traduite !
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page