salut salut
je n'arrive pas à battre le moon lord des conseils
(je suis en normal vous moquez pas )
je suis full beetle je joue ranger avec l'arc du duc et le batteur du vortex
Pourquoi tu es en bettle si tu joue ranger ?
L'armure de shroomite boostera tes degats a distance
get good
c'est parce que truff ne vient pas donc je ne peux pas me mettre en shroomitte
C'est pourtant un des npc les plus simples a avoir , peux tu montrer un screenshot de sa maison ?
là voilà
Il faut un biome champignon en surface , sous terre il ne viendra jamais
pour en créer un il suffit de couper des champignons jusqu'a avoir des graines d'herbe chamignon , il suffit de les placer sur de la boue(mud) pour que l'herbe se repande et qu'un biome se créer
Ecriture inclusive sur quelque chose de masculin wtf
j'arrive à chaque fois à son coeur mais je n'arrive pas à le tuer
Le 06 mars 2021 à 17:33:05 Auteur blacklisté a écrit :
Ecriture inclusive sur quelque chose de masculin wtf
Je ne suis pas un fervent défenseur de ça mais je pense que c'est plus par flemmardise de devoir changer manuellement chaque mots plutôt que de mettre une phrase pré-construite (comme dans un document officiel).
Le 12 mars 2021 à 15:56:34 Ikagura0 a écrit :
Le 06 mars 2021 à 17:33:05 Auteur blacklisté a écrit :
Ecriture inclusive sur quelque chose de masculin wtfJe ne suis pas un fervent défenseur de ça mais je pense que c'est plus par flemmardise de devoir changer manuellement chaque mots plutôt que de mettre une phrase pré-construite (comme dans un document officiel).
Je pense que c'est aussi que les traducteurs ont juste la possibilité de changer les textes en eux-même et pas le programme, or en anglais les adjectifs sont pas genrés donc les traducteurs avaient pas la possibilité d'accorder l'adjectif en fonction du genre du nom.
Le 12 mars 2021 à 16:35:29 Elekitu a écrit :
Le 12 mars 2021 à 15:56:34 Ikagura0 a écrit :
Le 06 mars 2021 à 17:33:05 Auteur blacklisté a écrit :
Ecriture inclusive sur quelque chose de masculin wtfJe ne suis pas un fervent défenseur de ça mais je pense que c'est plus par flemmardise de devoir changer manuellement chaque mots plutôt que de mettre une phrase pré-construite (comme dans un document officiel).
Je pense que c'est aussi que les traducteurs ont juste la possibilité de changer les textes en eux-même et pas le programme, or en anglais les adjectifs sont pas genrés donc les traducteurs avaient pas la possibilité d'accorder l'adjectif en fonction du genre du nom.
ça se voit que le jeu n'a pas été vraiment prévu pour les langues latines...
Bref ce n'est pas trop le sujet du thread mais faut aussi préparer de quoi se protéger de son laser et avoir un accès très rapide vers l’infirmière.