Se connecter

The Last of Us Part II

Sujet : La scène la plus drôle du jeu
2
Etcraft
Niveau 17
28 juin 2020 à 21:38:16

Le 28 juin 2020 à 21:22:57 Jean_Phill a écrit :

Le 28 juin 2020 à 20:54:02 ASHBenson a écrit :

Le 28 juin 2020 à 20:46:47 Jean_Phill a écrit :

Le 28 juin 2020 à 20:28:08 PpP a écrit :
Les gars faites le jeu en français c'est la meilleure VF que vous entendrez dans un jeu-vidéo à ce jour. Le travail effectué est phénoménal. : :ok:

Je refais tout de même le jeu en VO comme à mon habitude et franchement je préfère la VF, surtout la voix d'Ellie. :coeur:

J'ai surtout l'impression que la voix française de Ellie contract ses abdos quand elle parle, j'aime pas du tout.

Comment tu peux dire ça ? Adeline Chetail a fait un doublage impeccable.

Bah je le dis c'est tout. Adeline ou pas elle me donne l'impression qu'elle contracte quelque chose dans son ventre qui se ressent dans sa voix surtout dans les passages manettes en main. Toutes les VF me donne cette impression là en général.

Et puis quand tu vois que "Baby girl" est traduit par "Ellie" ou "Babe" traduit par "Ellie" ou "Dina" toute l'authenticité est enlevée sur la relation entre les personnages. Je pense surtout à la dernière cinématique du jeux, quand Joel se confie à Ellie. En VO il
dit un truc du style "If somehow, the lord gave me a second chance..." ce qui montre bien que Joel est croyant.
Alors qu'en VF ce n'est pas du tout traduit de cette façon.
. Bref, j'en ai entendu quelques unes des erreurs de traduction.

Mais ce n'est pas le sujet ici.

D'accord avec ce que tu dis en globalité.
Par contre Joel est croyant parce qu'il dit "The lord"... désolé mais c'est pas parce qu'il dit ça que ça prouve qu'il est pratiquant. En anglais ce genre de formulation est bien plus répandue qu'en français. En France il y a vraiment une dimension spirituelle avec la foi quand tu dis ça. En anglais c'est surtout une manière d'accentuer quelque chose de façon très forte.

DylanLed15
Niveau 19
28 juin 2020 à 21:38:39

Dans le premier flashback quand Joel pousse Ellie dans l'eau, et que celle ci lui fais pareil. :rire:

Ou sinon le passage avec Abby et Lev sur les passerelles quand Abby a le vertige, pas mal de bons dialogues marrants la aussi. :ok:

Jean_Phill
Niveau 8
28 juin 2020 à 21:57:46

Etcraft:

Je trouve qu'il y a quand même une belle différence entre un simple "jesus" dû à l'étonnement d'un personnage comparé à un "The lord" ou à un "Jesus Christ" dit par Joel à la fin de TLOU1

El_Famoso_KHEY
Niveau 10
28 juin 2020 à 22:00:19

Moi celle qui m'a fait rire c'est quand Jesse crame Ellie et Dina en sous vêtements. Elles l'engueulent en mode "putain tu fais chier, mais tourne toi !!"

Et Jesse qui se retourne et répond "vous foutez quoi bordel ! Vous deviez patrouiller !
.... Attends une minute, c'est d'la weed ?"

Ça m'a fait rire :noel:

PpP
Niveau 10
28 juin 2020 à 22:16:47

Le 28 juin 2020 à 21:22:57 Jean_Phill a écrit :

Le 28 juin 2020 à 20:54:02 ASHBenson a écrit :

Le 28 juin 2020 à 20:46:47 Jean_Phill a écrit :

Le 28 juin 2020 à 20:28:08 PpP a écrit :
Les gars faites le jeu en français c'est la meilleure VF que vous entendrez dans un jeu-vidéo à ce jour. Le travail effectué est phénoménal. : :ok:

Je refais tout de même le jeu en VO comme à mon habitude et franchement je préfère la VF, surtout la voix d'Ellie. :coeur:

J'ai surtout l'impression que la voix française de Ellie contract ses abdos quand elle parle, j'aime pas du tout.

Comment tu peux dire ça ? Adeline Chetail a fait un doublage impeccable.

Bah je le dis c'est tout. Adeline ou pas elle me donne l'impression qu'elle contracte quelque chose dans son ventre qui se ressent dans sa voix surtout dans les passages manettes en main. Toutes les VF me donne cette impression là en général.

Et puis quand tu vois que "Baby girl" est traduit par "Ellie" ou "Babe" traduit par "Ellie" ou "Dina" toute l'authenticité est enlevée sur la relation entre les personnages. Je pense surtout à la dernière cinématique du jeux, quand Joel se confie à Ellie. En VO il
dit un truc du style "If somehow, the lord gave me a second chance..." ce qui montre bien que Joel est croyant.
Alors qu'en VF ce n'est pas du tout traduit de cette façon.
. Bref, j'en ai entendu quelques unes des erreurs de traduction.

Mais ce n'est pas le sujet ici.

J'ai remarqué aussi, mais je pense que de la même manière que les termes liés à la religion, l'appellation "Babe" est également utilisée avec beaucoup de recul chez les anglophones je crois bien. En français ça donnerait plus "Choupette" ou "Ma Puce" je pense. :(

PpP
Niveau 10
28 juin 2020 à 22:31:50

D'ailleurs je viens de remarquer que dans le flash-back Avec Joël et Tommy (après l'entraînement snipe) quand Joël s'apprête à partir avec Ellie, Tommy se met à jouer de la guitare et Joël dit en VF "On s'en va avant qu'il se mette à chanter" alors qu'en VO il dit juste" Ain't not that cute" trad "Si c'est pas mignon"
Ils ont pris des libertés mais pour le coup je trouve ça plus drôle. :rire2:

The_Demir
Niveau 14
28 juin 2020 à 22:32:12

Quand on tombe sur la note d’une conquête de Manny et qu’il nous la retire des mains :rire:

CyberGlasses
Niveau 14
28 juin 2020 à 22:34:10

Le 28 juin 2020 à 22:32:12 The_Demir a écrit :
Quand on tombe sur la note d’une conquête de Manny et qu’il nous la retire des mains :rire:

Où t'as vu ça ??? Oo' Y a une tonne de trucs à côté desquels je suis passé ! Genre, je savais même pas qu'on pouvait monter sur le dinosaure avec Ellie !

Elogann
Niveau 27
28 juin 2020 à 22:50:32

Ha mais la note de Manny avec Abby qui se fout bien de sa gueule. Je crois qu'il y a marqué "j'aime bien quand tu me chuchotes des trucs en espagnol".

Perso toute le flahsback du musée, il y en a tellement.
Après que Ellie a mis son chapeau sur un dino :
"C'est quoi comme dinosaure ?
C'est un chaposaure !"

Elogann
Niveau 27
28 juin 2020 à 22:52:01

Le 28 juin 2020 à 22:34:10 CyberGlasses a écrit :

Le 28 juin 2020 à 22:32:12 The_Demir a écrit :
Quand on tombe sur la note d’une conquête de Manny et qu’il nous la retire des mains :rire:

Où t'as vu ça ??? Oo' Y a une tonne de trucs à côté desquels je suis passé ! Genre, je savais même pas qu'on pouvait monter sur le dinosaure avec Ellie !

Quand Manny t'aide à sortir de la base pour que tu puisses retrouver Owen. A un moment tu rentres dans une chambre et tu trouves cette lettre.

jacky328
Niveau 14
28 juin 2020 à 22:53:10

Ça va être étrange mais je me suis taper un rire nerveux lors de la bèse entre Abby et Owen. Pas que j'étais gêné ou quoi, mais je m'y attendais pas et j'ai trouvé ça tellement décalé.

Le coup de Ellie qui ne comprend pas "une portée de chatons" était drôle aussi. D'une manière globale toute cette paetie était légère et asdez drôle.

Sinon il y a aussi quelque interactions avec Lev. Déjà qui ne connaît pas le monde d'avant de part son âge, mais étant un Séraphite il est asdez déconnecté du monde et c'est drôle.

CyberGlasses
Niveau 14
28 juin 2020 à 23:03:21

J'ai eu envie de me foutre de la gueule de Lev, à un moment ==> Je sais plus pourquoi, je crois que c'est en rapport avec un tableau avec des chiens qui jouent aux cartes.

Abby lui dit : "On en avait aussi, des chiens qui jouaient aux cartes, tu sais ?"

Et il lui répond sèchement : "J'ai treize ans. Pas huit."

Sauf que plus tard, quand elle lui demande pourquoi il s'est coupé les cheveux et qu'il explique, elle lui répond : "Ah, je vois... C'est ton petit côté punk."

"Mon petit côté quoi ?"

Ben, je croyais que t'avais treize ans ? Tu sais pas ça, à treize ans ? :noel:

Sorry, mais de base, j'ai horreur des gosses qui se la racontent comme ça, en mode : "Steuplait ! Je connais tout de la vie, moi !" et juste après, ils te posent une question évidente...

A chaque fois, j'ai envie de leur renvoyer leur petite réflexion arrogante à la figure... :rire:

ec9
Niveau 52
28 juin 2020 à 23:06:12

Quand on ramasse une note d’un garde qui, apparemment, se faisait chier vu qu’il a dessiné des teubs et des seins :hap:

Ar-max
Niveau 10
28 juin 2020 à 23:07:52

jerry quand le mec des crotales a mis la grosse droite à Lev :rire:

2
Sujet : La scène la plus drôle du jeu
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page