Se connecter

Savoir & Culture

Sujet : expliquez moi cette traduction
1
Salammbo-boobs
Niveau 7
09 octobre 2018 à 10:05:22

i want all it takes is creativity = Je veux juste de la créativité

moi je lis : je veux tout ça prendre est créativité

képassa :)

Pseudo supprimé
Niveau 9
11 octobre 2018 à 10:14:38

C'est quoi ta question en fait ? On sait meme pas d'ou elle sors ta phrase.

antoine10150
Niveau 8
20 février 2019 à 23:32:43

Tout ce que je veux, c’est de la créativité.

Formulation anglaise, tu peux pas traduire mot à mot.

JambonCouenne
Niveau 1
19 avril 2019 à 17:13:05

"i want all it takes is creativity" ne veut rien dire en anglais.

"all it takes is creativity" a un sens : "tout ce qu'il faut c'est de la créativité"

"Je veux juste de la créativité" se dit : "i only want creativity".

Quelchance
Niveau 9
18 août 2019 à 12:11:12

J'ai jamais vu ce type de syntaxe en anglais même dans mes traductions de textes littéraires :ouch:

ARCOB91
Niveau 16
04 décembre 2019 à 23:54:42

to take a beaucoup de significations différentes en anglais. Aussi la traduction de ce verbe dépendra beaucoup du contexte.
I et It sont deux sujets différents dans la phrase.
"i want all it takes is creativity"
une proposition de traduction:
"tout ce que je veux qu'il acquière, c'est de la créativité"
On peut souhaiter ça pour son propre cerveau, par exemple.
Le contexte -savoir de qui ou de quoi on parle-, et l'usage, orienteront souvent la traduction.

Sincérement ,
ARCOB

1
Sujet : expliquez moi cette traduction
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page