Se connecter

The Legend of Heroes : Trails of Cold Steel III

Sujet : Venez, osez défendre ça s'il vous plaît
_-Saya47-_
Niveau 65
31 octobre 2019 à 17:26:31

Le 31 octobre 2019 à 17:23:03 FanJrpg9077 a écrit :
celuiquiestfort je serai ravi de t'entendre sur Atlus vue comment tu saque nisa :noel:

Atlus, ils ont pondus une des meilleures trads de JV de la gen, qui est celle de Utawarerumono Mask of Deception, et Mask of Truth, traduction réellement nickel, mais pas en français, vu que ça aurait servi a pas grand chose.

On va voir ce que donnera le remake du 1, vu qu'il est désormais édité par NISA, justement, je sens que la qualité va bien chutée. Comme quoi, ça sert beaucoup de tacler Atlus car ils traduisent pas Persona 5, mais au moins, ils sont loin d'un Ys VIII (même en anglais, vu que bon Ys VIII en anglais c'était la cata jour j) et ne s'impose pas une VF contraignante.

Pseudo supprimé
Niveau 10
31 octobre 2019 à 17:28:54

Ba je préfère une fr moyenne qu'une trad excellente en anglais c'est comme ça et je continurai a boycotter atlus tant qu'il s'entête a ne pas traduire en français via l'achat d'occase là ou nisa sa sera day one si fr. :ok:

Celuiquiestfor
Niveau 22
31 octobre 2019 à 17:30:53

Le 31 octobre 2019 à 17:23:03 FanJrpg9077 a écrit :
celuiquiestfort je serai ravi de t'entendre sur Atlus vue comment tu saque nisa :noel:

Bah écoute, apparemment leur trad fr de Judgment à l'air bonne :) C'est une bonne première tentative :) J'espère que tu as acheté le jeu pour soutenir leur bon effort :)
Pour la version Switch de Tokyo Mirage Sessions, on verra le moment venu :)
Mais s'ils sont prêt à fournir de bonnes trad fr et que les ventes montrent que leurs efforts portent leurs fruits, peut-être qu'un jour ils s'attaqueront à quelque chose de plus verbeux comme Persona et garantir quand-même la qualité de la version française :)

Pseudo supprimé
Niveau 10
31 octobre 2019 à 17:34:04

Judgement c'est sega SEGA et je pari que persona sera pas traduit lui idem pour tokyo lui c'est tendo pour judgement je l’achète pas car pas mon type de jeu en revanche sa sera day one pour tokyo :ok:

_-Saya47-_
Niveau 65
31 octobre 2019 à 17:37:25

Le 31 octobre 2019 à 17:34:04 FanJrpg9077 a écrit :
Judgement c'est sega SEGA et je pari que persona sera pas traduit lui idem pour tokyo lui c'est tendo pour judgement je l’achète pas car pas mon type de jeu en revanche sa sera day one pour tokyo :ok:

Le truc c'est que ça n'a pas forcément de sens ce que tu dis, vu que justement, la localisation de Persona 5 a été pas mal critiqué, quand je parle de localisation c'est bel et bien de la version anglaise. Et de souvenir d'ailleurs, cqef faisait partis de ces personnes qui ont critiqués haut et fort la traduction VA de P5 (de souvenir, je peux me tromper). Moi je ne suis pas aller assez loin dans le jeu pour me permettre de la critiquée, l'ayant drop assez vite.

Celuiquiestfor
Niveau 22
31 octobre 2019 à 17:37:55

Atlus appartient à Sega et les équipes de traduction sont les mêmes entre les jeux Atlus et les jeux Sega https://image.noelshack.com/fichiers/2016/24/1466366648-risitas115.png

Celuiquiestfor
Niveau 22
31 octobre 2019 à 17:44:37

Le 31 octobre 2019 à 17:37:25 _-Saya47-_ a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:34:04 FanJrpg9077 a écrit :
Judgement c'est sega SEGA et je pari que persona sera pas traduit lui idem pour tokyo lui c'est tendo pour judgement je l’achète pas car pas mon type de jeu en revanche sa sera day one pour tokyo :ok:

Le truc c'est que ça n'a pas forcément de sens ce que tu dis, vu que justement, la localisation de Persona 5 a été pas mal critiqué, quand je parle de localisation c'est bel et bien de la version anglaise. Et de souvenir d'ailleurs, cqef faisait partis de ces personnes qui ont critiqués haut et fort la traduction VA de P5 (de souvenir, je peux me tromper).

Oui, et apparemment les problèmes résidaient dans leur méthodologie qui résultait à avoir recours à beaucoup de monde pour les mêmes tâches. Il y avait trop de cuisiniers dans la cuisine quoi. Ce qui a crée des incohérences de style d'écriture tout le long du jeu (parfois trop littéral au point de faire au texte son sens, parfois trop américanisé jurant avec le cadre et les personnages japonais, parfois ça allait, mais ce qu'il faut retenir, c'est que les écarts de qualité étaient flagrants).

MustacheOP
Niveau 49
31 octobre 2019 à 17:59:28

je vois vraiment pas comment on peut défendre la trad fr de CS 3 sachant qu'ils ont réussi à tout niquer dès le TUTO au niveaux des conseils via l'interface :rire:

_-Saya47-_
Niveau 65
31 octobre 2019 à 18:02:44

Le 31 octobre 2019 à 17:44:37 Celuiquiestfor a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:37:25 _-Saya47-_ a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:34:04 FanJrpg9077 a écrit :
Judgement c'est sega SEGA et je pari que persona sera pas traduit lui idem pour tokyo lui c'est tendo pour judgement je l’achète pas car pas mon type de jeu en revanche sa sera day one pour tokyo :ok:

Le truc c'est que ça n'a pas forcément de sens ce que tu dis, vu que justement, la localisation de Persona 5 a été pas mal critiqué, quand je parle de localisation c'est bel et bien de la version anglaise. Et de souvenir d'ailleurs, cqef faisait partis de ces personnes qui ont critiqués haut et fort la traduction VA de P5 (de souvenir, je peux me tromper).

Oui, et apparemment les problèmes résidaient dans leur méthodologie qui résultait à avoir recours à beaucoup de monde pour les mêmes tâches. Il y avait trop de cuisiniers dans la cuisine quoi. Ce qui a crée des incohérences de style d'écriture tout le long du jeu (parfois trop littéral au point de faire au texte son sens, parfois trop américanisé jurant avec le cadre et les personnages japonais, parfois ça allait, mais ce qu'il faut retenir, c'est que les écarts de qualité étaient flagrants).

Ca va, ma mémoire a pas jouer des tours alors. Après comme je l'ai dit, je peux pas trop parler de la localisation de P5, dans mes souvenirs elle était très lourde a lire et je crois que ça a été un peu ça qui m'a fait drop, mais tout ce que tu dis a un sens, mais c'est ironique de voir qu'au final, ça ne sert a rien d'avoir trop de personnel si c'est pour qu'ils se marchent sur les pieds. :(

Celuiquiestfor
Niveau 22
31 octobre 2019 à 18:23:02

Le 31 octobre 2019 à 18:02:44 _-Saya47-_ a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:44:37 Celuiquiestfor a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:37:25 _-Saya47-_ a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:34:04 FanJrpg9077 a écrit :
Judgement c'est sega SEGA et je pari que persona sera pas traduit lui idem pour tokyo lui c'est tendo pour judgement je l’achète pas car pas mon type de jeu en revanche sa sera day one pour tokyo :ok:

Le truc c'est que ça n'a pas forcément de sens ce que tu dis, vu que justement, la localisation de Persona 5 a été pas mal critiqué, quand je parle de localisation c'est bel et bien de la version anglaise. Et de souvenir d'ailleurs, cqef faisait partis de ces personnes qui ont critiqués haut et fort la traduction VA de P5 (de souvenir, je peux me tromper).

Oui, et apparemment les problèmes résidaient dans leur méthodologie qui résultait à avoir recours à beaucoup de monde pour les mêmes tâches. Il y avait trop de cuisiniers dans la cuisine quoi. Ce qui a crée des incohérences de style d'écriture tout le long du jeu (parfois trop littéral au point de faire au texte son sens, parfois trop américanisé jurant avec le cadre et les personnages japonais, parfois ça allait, mais ce qu'il faut retenir, c'est que les écarts de qualité étaient flagrants).

Ca va, ma mémoire a pas jouer des tours alors. Après comme je l'ai dit, je peux pas trop parler de la localisation de P5, dans mes souvenirs elle était très lourde a lire et je crois que ça a été un peu ça qui m'a fait drop, mais tout ce que tu dis a un sens, mais c'est ironique de voir qu'au final, ça ne sert a rien d'avoir trop de personnel si c'est pour qu'ils se marchent sur les pieds. :(

C'était tout le staff qui était mobilisé pour traduire P5. La team qui traduisait normalement les Yakuza, ceux qui traduisaient les jeux Sega, ceux qui traduisaient les projets plus de niche (comme les Utawarerumono); c'était tout le monde :noel:
A l'opposé, tu avais la méthodologie XSeed, avec le moins de personnes possibles, deux à la traduction maximum, deux à l'editing maximum. C'est comme ça qu'ils ont sorti Ys Celceta, CS1, CS2, Ys 6, Trails the 3rd, Zwei 2 et Zwei 1 avec la qualité qu'on leur connaît dans un laps de temps tout à fait respectable voire carrément rapide (seulement 7 mois entre les sorties de CS1 et 2 par exemple).

Pseudo supprimé
Niveau 10
31 octobre 2019 à 18:51:51

Moi je boycotte les boites qui traduise pas en fr bonne ou mauvaise localisation anglaise osef en revanche tous boite qui traduit dans ma langue c'est day one ( pour les jeux anglais le boycotte se résumera à l'achat d'occases si le jeu de bon)

Celuiquiestfor
Niveau 22
31 octobre 2019 à 19:15:15

L'autre moyen pour acheter sans donner le message que tu es un français qui s'en fout que le jeu ne soit pas traduit en français, c'est d'importer depuis l'Angleterre, ou encore mieux depuis le Canada. Le taux de change avec le dollar canadien est super avantageux pour nous et tu paies tes jeux beaucoup moins cher du même coup :oui:

Pseudo supprimé
Niveau 10
31 octobre 2019 à 19:20:37

j'ai fait sa pour p4 golden 10 balles sur ps vita

_-Saya47-_
Niveau 65
01 novembre 2019 à 09:23:40

Le 31 octobre 2019 à 18:23:02 Celuiquiestfor a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 18:02:44 _-Saya47-_ a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:44:37 Celuiquiestfor a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:37:25 _-Saya47-_ a écrit :

Le 31 octobre 2019 à 17:34:04 FanJrpg9077 a écrit :
Judgement c'est sega SEGA et je pari que persona sera pas traduit lui idem pour tokyo lui c'est tendo pour judgement je l’achète pas car pas mon type de jeu en revanche sa sera day one pour tokyo :ok:

Le truc c'est que ça n'a pas forcément de sens ce que tu dis, vu que justement, la localisation de Persona 5 a été pas mal critiqué, quand je parle de localisation c'est bel et bien de la version anglaise. Et de souvenir d'ailleurs, cqef faisait partis de ces personnes qui ont critiqués haut et fort la traduction VA de P5 (de souvenir, je peux me tromper).

Oui, et apparemment les problèmes résidaient dans leur méthodologie qui résultait à avoir recours à beaucoup de monde pour les mêmes tâches. Il y avait trop de cuisiniers dans la cuisine quoi. Ce qui a crée des incohérences de style d'écriture tout le long du jeu (parfois trop littéral au point de faire au texte son sens, parfois trop américanisé jurant avec le cadre et les personnages japonais, parfois ça allait, mais ce qu'il faut retenir, c'est que les écarts de qualité étaient flagrants).

Ca va, ma mémoire a pas jouer des tours alors. Après comme je l'ai dit, je peux pas trop parler de la localisation de P5, dans mes souvenirs elle était très lourde a lire et je crois que ça a été un peu ça qui m'a fait drop, mais tout ce que tu dis a un sens, mais c'est ironique de voir qu'au final, ça ne sert a rien d'avoir trop de personnel si c'est pour qu'ils se marchent sur les pieds. :(

C'était tout le staff qui était mobilisé pour traduire P5. La team qui traduisait normalement les Yakuza, ceux qui traduisaient les jeux Sega, ceux qui traduisaient les projets plus de niche (comme les Utawarerumono); c'était tout le monde :noel:
A l'opposé, tu avais la méthodologie XSeed, avec le moins de personnes possibles, deux à la traduction maximum, deux à l'editing maximum. C'est comme ça qu'ils ont sorti Ys Celceta, CS1, CS2, Ys 6, Trails the 3rd, Zwei 2 et Zwei 1 avec la qualité qu'on leur connaît dans un laps de temps tout à fait respectable voire carrément rapide (seulement 7 mois entre les sorties de CS1 et 2 par exemple).

Ha ouais, les mecs ont sortis une armée pour traduire P5 quoi :rire:

Le 31 octobre 2019 à 19:15:15 Celuiquiestfor a écrit :
L'autre moyen pour acheter sans donner le message que tu es un français qui s'en fout que le jeu ne soit pas traduit en français, c'est d'importer depuis l'Angleterre, ou encore mieux depuis le Canada. Le taux de change avec le dollar canadien est super avantageux pour nous et tu paies tes jeux beaucoup moins cher du même coup :oui:

Ha bah grave, j'ai pris CS3 en FR car, j'avais un peu d'espoir pour la VF. https://image.noelshack.com/fichiers/2016/31/1470336267-picsart-08-02-08-31-44.jpg
Mais ouais CS4, ce sera en import UK, j'ai pris ma version import de CS4 chez Traders, et ils étaient très gentils et rapides, maintenant je pense rester chez eux, vu que de toute manière, les localisations FR des jeux de Falcom, visiblement, c'est un peu de la merde. :hap:

qualm
Niveau 26
01 novembre 2019 à 12:12:48

Encore un topic sur ça...
Y a un moment faut arrêter et laissez les gens jouer en la langue qu'ils veulent.
Même si la trad FR est pourri, les anglophobes comprendront toujours mieux qu'en anglais c'est logique.
Et c'est totalement obvious que certains mots subissent le changement Anglais>Francais comme les Brazers ou d'autre, si le jeu avait était traduit dés le départ en français avec ces noms la ça ne vous aurait pas choquer mais forcement comme on est habitué aux noms anglais ça fait bizarre et moche.
Bref je joue à la série depuis Sora no Kiseki FC donc j'ai aucun soucis avec l'anglais mais c'est aberrant de vous voir faire chier les anglophobes sous prétextes que la trad FR est a chier et que c'est useless de commencer la série avec Cold Steel 3, c'est indéniablement vrai mais ça sert a rien de leur cracher dessus pour autant, ils comprennent pas l'anglais ils ont pas d'autre choix que de faire avec et c'est pas pour autant qu'ils vont pas apprécier le jeu, ils vont l’apprécier moins que nous forcement qui connaissons et avons jouer a toute la série mais ils peuvent très bien l’apprécier quand même et s'amuser, c'est d'ailleurs l'avis de ceux qui joue actuellement au jeu et ont pas fait les autres.
Et avec un peu de chance ça motivera certains à faire des efforts et apprendre l'anglais pour jouer au reste de la série. ( j'estime qu'apprendre l'anglais pour jouer juste a des JRPG ça vaut le coup xD )

_-Saya47-_
Niveau 65
01 novembre 2019 à 12:14:19

Non mais c'est pas ce qu'on dit là, là on parle du manque d’exigence des joueurs français en rapport aux pauvres qualités des localisations VF, et bien sur que si ils ont le choix, tout le monde a le choix. :hap:

roronito
Niveau 4
01 novembre 2019 à 12:52:32

Le 01 novembre 2019 à 12:12:48 Qualm a écrit :
Encore un topic sur ça...
Y a un moment faut arrêter et laissez les gens jouer en la langue qu'ils veulent.
Même si la trad FR est pourri, les anglophobes comprendront toujours mieux qu'en anglais c'est logique.
Et c'est totalement obvious que certains mots subissent le changement Anglais>Francais comme les Brazers ou d'autre, si le jeu avait était traduit dés le départ en français avec ces noms la ça ne vous aurait pas choquer mais forcement comme on est habitué aux noms anglais ça fait bizarre et moche.
Bref je joue à la série depuis Sora no Kiseki FC donc j'ai aucun soucis avec l'anglais mais c'est aberrant de vous voir faire chier les anglophobes sous prétextes que la trad FR est a chier et que c'est useless de commencer la série avec Cold Steel 3, c'est indéniablement vrai mais ça sert a rien de leur cracher dessus pour autant, ils comprennent pas l'anglais ils ont pas d'autre choix que de faire avec et c'est pas pour autant qu'ils vont pas apprécier le jeu, ils vont l’apprécier moins que nous forcement qui connaissons et avons jouer a toute la série mais ils peuvent très bien l’apprécier quand même et s'amuser, c'est d'ailleurs l'avis de ceux qui joue actuellement au jeu et ont pas fait les autres.
Et avec un peu de chance ça motivera certains à faire des efforts et apprendre l'anglais pour jouer au reste de la série. ( j'estime qu'apprendre l'anglais pour jouer juste a des JRPG ça vaut le coup xD )

:ok: tout à fait d'accord avec ta vision

Le 01 novembre 2019 à 12:14:19 _-Saya47-_ a écrit :
Non mais c'est pas ce qu'on dit là, là on parle du manque d’exigence des joueurs français en rapport aux pauvres qualités des localisations VF, et bien sur que si ils ont le choix, tout le monde a le choix. :hap:

Oui mais moi aussi j'ai l'impression que de temps en temps cela tourne autours de la traduction française mauvaise vs je ne prends pas car pas traduit. C'est un débat compliqué qui ne trouvera jamais de consensus.

_-Saya47-_
Niveau 65
01 novembre 2019 à 13:33:55

Le 01 novembre 2019 à 12:52:32 roronito a écrit :

Le 01 novembre 2019 à 12:12:48 Qualm a écrit :
Encore un topic sur ça...
Y a un moment faut arrêter et laissez les gens jouer en la langue qu'ils veulent.
Même si la trad FR est pourri, les anglophobes comprendront toujours mieux qu'en anglais c'est logique.
Et c'est totalement obvious que certains mots subissent le changement Anglais>Francais comme les Brazers ou d'autre, si le jeu avait était traduit dés le départ en français avec ces noms la ça ne vous aurait pas choquer mais forcement comme on est habitué aux noms anglais ça fait bizarre et moche.
Bref je joue à la série depuis Sora no Kiseki FC donc j'ai aucun soucis avec l'anglais mais c'est aberrant de vous voir faire chier les anglophobes sous prétextes que la trad FR est a chier et que c'est useless de commencer la série avec Cold Steel 3, c'est indéniablement vrai mais ça sert a rien de leur cracher dessus pour autant, ils comprennent pas l'anglais ils ont pas d'autre choix que de faire avec et c'est pas pour autant qu'ils vont pas apprécier le jeu, ils vont l’apprécier moins que nous forcement qui connaissons et avons jouer a toute la série mais ils peuvent très bien l’apprécier quand même et s'amuser, c'est d'ailleurs l'avis de ceux qui joue actuellement au jeu et ont pas fait les autres.
Et avec un peu de chance ça motivera certains à faire des efforts et apprendre l'anglais pour jouer au reste de la série. ( j'estime qu'apprendre l'anglais pour jouer juste a des JRPG ça vaut le coup xD )

:ok: tout à fait d'accord avec ta vision

Le 01 novembre 2019 à 12:14:19 _-Saya47-_ a écrit :
Non mais c'est pas ce qu'on dit là, là on parle du manque d’exigence des joueurs français en rapport aux pauvres qualités des localisations VF, et bien sur que si ils ont le choix, tout le monde a le choix. :hap:

Oui mais moi aussi j'ai l'impression que de temps en temps cela tourne autours de la traduction française mauvaise vs je ne prends pas car pas traduit. C'est un débat compliqué qui ne trouvera jamais de consensus.

Bah le truc c'est que la question ne s'était jamais réellement posée pour cette série en vrai, et que du coup, ça renforce le souci du fait que les joueurs n'auront pas envie de jouer aux anciens pour x ou y raisons, alors que les anciens opus méritent largement d'être jouer a leurs justes valeurs.

Mais la meilleure chose a faire dans des cas comme ça, c'est déjà de proposer une bonne traduction, vu que les screens de cqef, c'est clairement pas uniquement des coquilles ou quoi, carrément des noms de NPCs qui change et tout, des phrases qui n'ont aucun sens non plus, des crafts avec une description en abrégés, enfin bon, c'est tout sauf du bon travail, il y aurait eu sans doute moins de problèmes si la VF aurait été bien foutue. :(

Pseudo supprimé
Niveau 10
01 novembre 2019 à 20:49:39

saya il a trois groupe de personne les première habitué à l'anglais et qui préféront comme toi faire le troisième en anglais par habitudes et a cause de la trad moyenne

Le deuxième les anglophobes qui ne joueront que au troisième optus du coût

Mais ce qui m'énerve c'est que tu oublie le troisième groupe ceux qui vont faire les optus en anglais mais qui lorsqu'il arriveront au 3 le fera dans sa langue pour une question de confort pourquoi tu nous zappe en gros pour toi il n'a que les anglophobes qui vont faire le 3ème en français ba non il a aussi des gens comme moi qui on ou vont joué au précédent en anglais mais préférons tous de même jouer dans leur langue pour ce 3ème optus.

Pseudo supprimé
Niveau 10
01 novembre 2019 à 20:53:35

A et n'oublie pas non plus ceux comme moi qui ne pourront pas faire tous les optus non pas a cause de l'anglais mais de plateforme pour mon cas c'est l'accés pc qui pose un soucis pour d'autre les optus non localisé officiellement et enfin là c'est stupide mais bon je vais le dire aussi ceux qui veulent pas jouer au ancien pour des questions de graphisme ou de gameplay ou d'autre critère encore.

Sujet : Venez, osez défendre ça s'il vous plaît
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page