Le 27 février 2024 à 21:02:20 :
Le 27 février 2024 à 20:57:48 :
Voilà, Heihachi Mishima is dead
Il va faire un come back pour sa fille, not ready !
C'est Heihachi réincarné en fille.
Je sais que tu aimerais bien te taper Heihachi mais tu sais bien que ce n'est pas lui
Tiens d'ailleurs si tu retire le "na" à la traduction ça change le sens, le "na" n'a pas vraiment de sens, c'est plutôt une emphase sur la phrase (grosso modo c'est souvent lié au caractère du personnage), la traduction reste toujours pas bonne mais ça donne un sens plus juste que précédemment.
Le 27 février 2024 à 21:03:46 :
Le 27 février 2024 à 21:02:20 :
Le 27 février 2024 à 20:57:48 :
Voilà, Heihachi Mishima is dead
Il va faire un come back pour sa fille, not ready !
C'est Heihachi réincarné en fille.
Je sais que tu aimerais bien te taper Heihachi mais tu sais bien que ce n'est pas lui
Kazuya est sexy !
Panda > Kazuya
Le 27 février 2024 à 21:06:31 :
Panda > Kazuya
.
Le 27 février 2024 à 20:55:03 :
Le 27 février 2024 à 20:10:13 :
Le 27 février 2024 à 19:56:08 :
Et voilà, ça a essayé de me fournir un BAN mais comme je m'y attendais il ne s'est rien passé, Hanashi ni naran na .
???
Ça ne se traduit pas comme ça.
En anglais ils traduisent ça par "pathetic" sauf que.... ils traduisent aussi "kudaran" par "pathetic" aussi, et ça correspond mieux.
Bref hanashi ni naran ça veut littéralement dire que "la discussion n'est pas possible" mais traduire ça comme ça vu le contexte ce n'est pas totalement vrai tout comme ce n'est pas faux, c'est pour ça que le "pathetic" c'est plutôt une bonne adaptation.
Je ne peux pas t'expliquer en français malgré le fait que je pige parce que pour moi ça paraît naturel c'est pour ça que j'ai pris l'anglais pour exemple pour que tu piges mieux.
Voilà, Heihachi Mishima is dead .
Dac, merci pour la réponse
Le 27 février 2024 à 21:07:48 :
Le 27 février 2024 à 21:06:31 :
Panda > Kazuya.
Serait-ce un Sora Tobu Ken que je vois là où un Sukai Roketto Suupa Panchi ?
Le 27 février 2024 à 21:12:15 :
Le 27 février 2024 à 20:55:03 :
Le 27 février 2024 à 20:10:13 :
Le 27 février 2024 à 19:56:08 :
Et voilà, ça a essayé de me fournir un BAN mais comme je m'y attendais il ne s'est rien passé, Hanashi ni naran na .
???
Ça ne se traduit pas comme ça.
En anglais ils traduisent ça par "pathetic" sauf que.... ils traduisent aussi "kudaran" par "pathetic" aussi, et ça correspond mieux.
Bref hanashi ni naran ça veut littéralement dire que "la discussion n'est pas possible" mais traduire ça comme ça vu le contexte ce n'est pas totalement vrai tout comme ce n'est pas faux, c'est pour ça que le "pathetic" c'est plutôt une bonne adaptation.
Je ne peux pas t'expliquer en français malgré le fait que je pige parce que pour moi ça paraît naturel c'est pour ça que j'ai pris l'anglais pour exemple pour que tu piges mieux.
Voilà, Heihachi Mishima is dead .Dac, merci pour la réponse
J'ai donné un autre détail avec le "na" en fin de phrase mais dans mon premier post explicatif je ne l'ai pas mis (quand je traduit la phrase) sans m'en rendre compte, enfin bon ça démontre indirectement que j'ai retiré l'emphase et que ce n'est pas forcément utile .
Le 27 février 2024 à 21:17:16 :
Le 27 février 2024 à 21:12:15 :
Le 27 février 2024 à 20:55:03 :
Le 27 février 2024 à 20:10:13 :
Le 27 février 2024 à 19:56:08 :
Et voilà, ça a essayé de me fournir un BAN mais comme je m'y attendais il ne s'est rien passé, Hanashi ni naran na .
???
Ça ne se traduit pas comme ça.
En anglais ils traduisent ça par "pathetic" sauf que.... ils traduisent aussi "kudaran" par "pathetic" aussi, et ça correspond mieux.
Bref hanashi ni naran ça veut littéralement dire que "la discussion n'est pas possible" mais traduire ça comme ça vu le contexte ce n'est pas totalement vrai tout comme ce n'est pas faux, c'est pour ça que le "pathetic" c'est plutôt une bonne adaptation.
Je ne peux pas t'expliquer en français malgré le fait que je pige parce que pour moi ça paraît naturel c'est pour ça que j'ai pris l'anglais pour exemple pour que tu piges mieux.
Voilà, Heihachi Mishima is dead .Dac, merci pour la réponse
J'ai donné un autre détail avec le "na" en fin de phrase mais dans mon premier post explicatif je ne l'ai pas mis (quand je traduit la phrase) sans m'en rendre compte, enfin bon ça démontre indirectement que j'ai retiré l'emphase et que ce n'est pas forcément utile .
Oui j'avais vu mais je ne voulais pas faire doublon de message
Je me doutais bien que la trad de google trad était fausse, j'étais perdu, j'en étais à me demander s'il fallait interpréter ça genre "Faire une montagne d'une taupinière"
Donc merci pour l'explication complète
MAIS NON !
Le 27 février 2024 à 22:02:22 :
MAIS NON !
.
Apparemment, c'est fake
J'ai checké sur twitter et reddit mais personne n'en a parlé, donc j'en déduis que c'est fake (pour l'instant )
Le 27 février 2024 à 22:08:43 :
Apparemment, c'est fake
.
Le 27 février 2024 à 22:02:22 :
MAIS NON !
Très représentatif de ce que fait SE dernièrement !
Le 27 février 2024 à 22:09:38 :
Le 27 février 2024 à 22:08:43 :
Apparemment, c'est fake.
N'est-ce pas ?
Le 27 février 2024 à 22:14:33 :
Le 27 février 2024 à 22:09:38 :
Le 27 février 2024 à 22:08:43 :
Apparemment, c'est fake.
N'est-ce pas ?
Reina cependant je voulais utiliser ce stickers mais tu m'as coupé l'herbe sous le pied, moi pas content ...
Tu veux qu'on règle nos comptes au Sanctum ?
Ceci dit ton topic à rapidement dépassé certains autre topics avec des débats intéressants, ça voudrait dire que ton topic est "excellent" ou du moins c'est ce que dirait Lee .