Se connecter

Spider-Man

Sujet : Vostfr
2
Geenay
Niveau 8
20 novembre 2018 à 17:09:03

Oui totalement d'accord. Mais c'est sûrement pas le studio de la localisation qui est responsable, mais plutôt Marvel ou Sony qui ont insisté pour que ce soit comme ça. Je crois même que Donald Reignoux l'avait confirme.

Je me demande si Sandman n'est pas aussi utilisé à un moment quand on ramasse le sac sur la tour des Avengers

Linkray
Niveau 22
20 novembre 2018 à 18:05:54

Bon, j'ai pas lu le reste du topic parce que j'imagine que ça part encore en débat inutile sur la supériorité de la VO ou de la VF, mais il suffit de mettre ta console en anglais pour avoir la langue d'origine du jeu :noel:

De mon côté j'ai fais le jeu dans les deux langues et à tire personnel, même si j'adore le taff de Donald, j'ai préféré la VO. Question de préférences :o))

Geenay
Niveau 8
20 novembre 2018 à 18:17:11

Ils suffisait de lire le first

Linkray
Niveau 22
20 novembre 2018 à 18:36:55

Ah oui en effet. J'avais raté une phrase visiblement :rire:

fullswamp
Niveau 7
20 novembre 2018 à 21:30:45

Ben oui , je veux éviter justement de changer la langue de ma console car déjà ça me gonfle et puis mes enfants l’utilise aussi

McMorvoburn
Niveau 10
23 novembre 2018 à 10:51:08

J'ai pas trop aimé le doublage fr qui ressemblait surtout a un doublage de dessin animé
Donald Reignoux abuse sur la voix de super hero et ça fait souvent très parodique et enlève du sérieux à certaines situations
Pour les refs fr, je peux comprendre qu'on aime mais comme l'a bien dit un gars ici, ça se passe aux USA
C'est pas parce que je vois à quoi ça fait référence que je vais automatiquement trouver ça cool
Puis merde les VF c'est toujours les mêmes voix partout dans tout depuis 20 ans, j'arrive plus à associer certaines voix à un personnage car il y en a 50 autres derrière, ça nuit aux nouveaux personnages

J'ai donc clairement préféré la VO qui est bien plus sérieuse et immersive selon moi

MrDeluxo
Niveau 44
08 décembre 2018 à 13:42:45

Ils se sont lâché sur la VF :
référence aux inconnus : il y' as le bon et mauvais chasseur
Chuck Norris : je mets mes toiles ou je veux et c'est souvent dans la gueule !
Papiers s'il-vous-plaît avec un accent marseillais :hap:

_Negan_
Niveau 14
08 décembre 2018 à 14:10:55

Le 20 novembre 2018 à 16:52:28 LeGentilPNJ a écrit :
Oh merde. C'est ce que jappel du mauvais travail de traduction. Dans ce domaine il faut faire des choix. Donc même si je n'approuve pas vraiment les références à la culture française qui changent un peu la nature du héro, ça reste un choix logique dans le sens où ça rend les dialogues cohérents pour le public français.. Mais dans ce cas là, ça n'a pas de sens de conserver les surnoms anglais des vilains étant donné que contredis le travail fait sur les expressions.

Ce n'est que du détail mais c'est bête comme choix. :hap:

Nice troll ! :ok:

HmphHmpf
Niveau 6
09 décembre 2018 à 16:38:04

Spidey a la même voix que Harold..

OnMyWhey
Niveau 10
09 décembre 2018 à 22:16:11

La VF est cool mais faut m'expliquer pourquoi il dit Sandman au lieu de l'homme sable et d'autres trucs non traduits :hap:

DarkTireAnus
Niveau 54
09 décembre 2018 à 22:55:18

La VF j'ai saigné des oreilles, j'ai passé la console en anglais perso.

Urkyde
Niveau 8
10 décembre 2018 à 04:39:14

Le 09 décembre 2018 à 22:16:11 OnMyWhey a écrit :
La VF est cool mais faut m'expliquer pourquoi il dit Sandman au lieu de l'homme sable et d'autres trucs non traduits :hap:

entièrement d'accord, tout comme VultURE, kigne-pine, ou lizarde... c'est complètement ridicule, déjà que le Speedeur-man j'avais du mal, alors là.. je sais pas c'est quoi cette idée d'avoir gardé les noms en anglais et franciser chaque syllabe, ça fait aucun sens. Autant les dire en français, genre wtf sérieux.

2
Sujet : Vostfr
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page