Se connecter

Final Fantasy VII Remake

Sujet : Les sous-titres français gâchent 50% de la narration.
Zackangel
Niveau 6
14 avril 2020 à 09:57:21

tiens mon mess a été supprimé ?

à la fin Aerith dit :
FR : Le ciel est si cruel
ENG : I miss it, The steel sky (le ciel d'acier me manque)
JAP : Sora, Kirai da na (Ce ciel je le déteste)

Trad fr plus proche de la version jap

Le-sk8-vaincra
Niveau 11
14 avril 2020 à 10:30:43

On dirait que vous découvrez que les traductions ne collent pas a l'oeuvre originale... C'est pas pour rien que l'entiereté des cinéphiles vous dit depuis des années qu'il faut regarder les films en VO hein :p

Pseudo supprimé
Niveau 10
14 avril 2020 à 10:37:05

Le 14 avril 2020 à 10:30:43 le-sk8-vaincra a écrit :
On dirait que vous découvrez que les traductions ne collent pas a l'oeuvre originale... C'est pas pour rien que l'entiereté des cinéphiles vous dit depuis des années qu'il faut regarder les films en VO hein :p

A quoi ça sert ? Je met le jeu en jap, je pige queudal donc je vais lire les sous titres.
Et s'ils sont biaisés alors la VO sert à rien.

Mikabinouze
Niveau 42
14 avril 2020 à 10:52:10

A a da é payé

snakeponge
Niveau 33
14 avril 2020 à 10:55:12

Si on regarde les voix en jap
Vous conseillez les texte en fr ou anglais?

nanmaisnimp
Niveau 35
14 avril 2020 à 11:15:46

Le 14 avril 2020 à 09:57:21 Zackangel a écrit :
tiens mon mess a été supprimé ?

Au pif champion, c'est peut être parce que tu spoil un passage de la fin? -_-

Sansidee2pseudo
Niveau 2
14 avril 2020 à 11:33:48

Le 14 avril 2020 à 06:58:04 gokandre a écrit :

Le 13 avril 2020 à 19:12:02 SaraValestein a écrit :
Bon pour tous les fameux "La VF est plus proche de la VO" prenez cette scène début chapitre 4:
- VO: https://youtu.be/4B216CM2vwg?t=562
- VA: https://youtu.be/wYRW8V5WBEY?t=778
- VF: https://youtu.be/tDNlsR2DrMs?t=840

Tous ceux qui affirment que la VF est plus proche ont forcément des notions de japonais, donc ils devraient comprendre sans soucis la VO.
Moi j'en ai un peu, et la VF est carrément à contresens dans plusieurs phrase, notamment la première "Je suis déçue" alors qu'elle lui dit en jap qu'il a géré.
Pareil quand elle dit "Mais oui la prochaine fois t'es derrière" et que Cloud répond "c'est ça" alors qu'en Jap elle dit qu'il aurait pus être plus brusque, ce à quoi il répond qu'il ne voulais pas la lâcher.
D'ailleurs bizarrement la VO/VA ont plus d'animation que la VF qui a une mise en scène plus plate, allez savoir pourquoi.

Donc j'attends maintenant des exemples de cette fameuse VF plus proche que la VA.

oula oui c'est pas du tout ce qu'elle dit en japonais wtf :rire:

on a expliqué sur la page d'avant que pour cette scène avec jessie y'avait 3 scènes différentes possibles en fonction de ton résultat à la course de moto. Donc effectivement si tu compares pas la meme chose c'est différent ...

trezegirl
Niveau 10
14 avril 2020 à 11:35:44

Le 14 avril 2020 à 09:57:21 Zackangel a écrit :
tiens mon mess a été supprimé ?

à la fin Aerith dit :
FR : Le ciel est si cruel
ENG : I miss it, The steel sky (le ciel d'acier me manque)
JAP : Sora, Kirai da na (Ce ciel je le déteste)

Trad fr plus proche de la version jap

t'as quand même 3 signification différentes...
FR = La vie c'est de la merde SPOIL ENDGAMEparce que Zack serai mort ? et elle le saît au fond d'elle
ENG = Le changement est difficile pour moi (ne plus être à Midgar, et avancer vers l'inconnu)Dans ce cas là zack = en vie
JAP = Un mix entre le changement est difficile et La vie c'est de la merde... :doute:

GG. On aura le vrai son de cloche que dans la part 2.

Drixos
Niveau 18
14 avril 2020 à 11:41:45

Le 14 avril 2020 à 11:33:48 Sansidee2pseudo a écrit :

Le 14 avril 2020 à 06:58:04 gokandre a écrit :

Le 13 avril 2020 à 19:12:02 SaraValestein a écrit :
Bon pour tous les fameux "La VF est plus proche de la VO" prenez cette scène début chapitre 4:
- VO: https://youtu.be/4B216CM2vwg?t=562
- VA: https://youtu.be/wYRW8V5WBEY?t=778
- VF: https://youtu.be/tDNlsR2DrMs?t=840

Tous ceux qui affirment que la VF est plus proche ont forcément des notions de japonais, donc ils devraient comprendre sans soucis la VO.
Moi j'en ai un peu, et la VF est carrément à contresens dans plusieurs phrase, notamment la première "Je suis déçue" alors qu'elle lui dit en jap qu'il a géré.
Pareil quand elle dit "Mais oui la prochaine fois t'es derrière" et que Cloud répond "c'est ça" alors qu'en Jap elle dit qu'il aurait pus être plus brusque, ce à quoi il répond qu'il ne voulais pas la lâcher.
D'ailleurs bizarrement la VO/VA ont plus d'animation que la VF qui a une mise en scène plus plate, allez savoir pourquoi.

Donc j'attends maintenant des exemples de cette fameuse VF plus proche que la VA.

oula oui c'est pas du tout ce qu'elle dit en japonais wtf :rire:

on a expliqué sur la page d'avant que pour cette scène avec jessie y'avait 3 scènes différentes possibles en fonction de ton résultat à la course de moto. Donc effectivement si tu compares pas la meme chose c'est différent ...

En effet j'espère vraiment pour lui qu'il troll parce que la ...

FreeboxMagique
Niveau 9
14 avril 2020 à 13:27:21

Bon, on a plus ou moins la confirmation que la VF est traduite de l'anglais

https://m.jeuxvideo.com/interitum/forums/message/1048791953

Ça explique beaucoup de choses. On a donc une VF pas dingue sur le texte en plus d'être pas forcément fidèle à l'originale.

Korrez_V2
Niveau 39
14 avril 2020 à 13:39:22

Perso je m'en taponne de savoir qu'elle est la version de base et plus proche de la Japonaise. Je préfère également largement les dialogues anglais quoi qu'il en soit. Ils sont beaucoup plus naturels et cohérents.

VeyIox
Niveau 10
14 avril 2020 à 13:41:13

Et elle sait visiblement même pas traduire l'anglais en plus ;

Le 13 avril 2020 à 20:01:48 VeyIox a écrit :
Chapitre 14 il me semble, bref faut pas cliquer si vous avez pas passé certains évènements majeurs obvious https://youtu.be/EsS7XhKrc4Q?t=38661
https://youtu.be/e6NaBk9xF_w?t=21733

On passe de cowboy bebop à "Wedge est gros mdr"

Heureusement que les jean-vf nous expliquent depuis le début que la vf vient directement du jap et qu'elle est meilleure

FreeboxMagique
Niveau 9
14 avril 2020 à 13:43:20

Le 14 avril 2020 à 13:39:22 Korrez_V2 a écrit :
Perso je m'en taponne de savoir qu'elle est la version de base et plus proche de la Japonaise. Je préfère également largement les dialogues anglais quoi qu'il en soit. Ils sont beaucoup plus naturels et cohérents.

Oui c'est pas faux. Avant même d'avoir ce débat sur la fidélité d'origine, mon topic partait sur une comparaison VF/VA. Et comme toi, je trouve que la VA met 10-0 à la VF à tous les niveaux.

Je me retape tout le jeu avec les deux traductions côte à côte d'ailleurs, et y a des trucs qui m'ont fait arraché les cheveux en VF. A se taper la tête contre le mur.

Lucifel05
Niveau 44
14 avril 2020 à 13:43:59

L'adaptation anglaise semble en effet donner de meilleur dialogue.
Après fidèle ou pas? Seul une personne bilingue japonais pourra nous le dire.

Le 14 avril 2020 à 13:43:20 FreeboxMagique a écrit :

Je me retape tout le jeu avec les deux traductions côte à côte d'ailleurs, et y a des perles hallucinantes. J'en ferai peut-être un résumé

Ce serait cool. Fait profiter.

Pseudo supprimé
Niveau 10
14 avril 2020 à 14:18:58

L'exemple de Barett, enfait, c'est toi qui comprend pas l'ironie et le sarcasme dedans...

FreeboxMagique
Niveau 9
14 avril 2020 à 14:21:43

Le 14 avril 2020 à 14:18:58 Safrisolo a écrit :
L'exemple de Barett, enfait, c'est toi qui comprend pas l'ironie et le sarcasme dedans...

Explique moi alors, je suis tout ouïe. :)

Vibre-OhMaSoeur
Niveau 17
14 avril 2020 à 14:25:22

Le 13 avril 2020 à 17:25:51 Chocollation a écrit :
Oui, effectivement le jeu passe beaucoup mieux en VA qu'en VF, et c'est encore plus vrai vers la fin du jeu ou la VF se contredit à plusieurs reprises.

Et la VF n'est absolument pas fidèle à la VO, c'est une légende urbaine qui ne circule que ici. C'est même plutôt l'inverse en fait.

On peut donc te le demander aussi ... Sources ??? :D

Après perso... VA, VF, VO, Version Boultikistanaise..... on s'en balec ! Le principal c'est que le joueur ait la meilleur immersion... pour lui !!!
Mec t'es calé en rosbif ? Prends la VA, t'es calé en Jap prends la VO, tu veux profiter pleinement du jeu sans être parasité par le fait d'essayer de comprendre une version étrangère à ta langue prend le français ! C'est tout.

FionDeInes
Niveau 10
14 avril 2020 à 14:44:18

En vf : "enfin, je serai pas jouasse non plus hein", avec toujours une certaine vie dans la voix, comme un fan de Johnny déçu d'avoir perdu 600 euros en pariant sur Saint-Etienne
https://youtu.be/e6NaBk9xF_w?t=20194

En VA : "Qu'est-ce que je raconte ? J'essaierai sûrement de t'arracher la tête..." - une phrase cent fois plus dure sur un ton sans vie, dévasté. Bien plus poignant, non ?

https://youtu.be/1rrK7P9UpqE?t=481

Je sais pas laquelle est la plus proche de la VJ, mais c'est clait qu'on est beaucoup plus touché par la VA.

Pseudo supprimé
Niveau 10
14 avril 2020 à 14:47:00

Vous vous prenez la tête pour pas grand chose quand même.

VeyIox
Niveau 10
14 avril 2020 à 14:49:24

Ce serait moins prise de tête si les gens se transformaient pas en mythomanes pour défendre une VF clairement en dessous

C'est pas grave si ils ont pas l'option de pouvoir jouer une autre version, c'est pas grave non plus si ils apprécient la version la moins bien écrite

Mais le fait est que c'est la version la moins bien écrite.

Sujet : Les sous-titres français gâchent 50% de la narration.
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page