... ce que je croise mellore
j'aime beaucoup rie kugimiya c'est pas le problème mais bordel ce perso
le combat de boss avec les grimoire ce spam incessant de phrases à la con et des noms des attaques c'est comment en anglais ?
C'est assez relou que la phrase sois permanente et en boucle surtout que
Moi je l'ai first try puis vu que j'avais mis full garde ben j'ai skip le seul tour ou il était stun et après ça je l'ai toucher qu'une fois avec le grimoire et j'ai pu jamais toucher et fait le boss sans lui
Mais en anglais ça va je pense qu'en Jap ça rend encore + fou
Je pense que tu peux trouver ce boss en vidéo let play anglais et tu verra et tu pourra comparer
Alors perso moi elle me fait rire de fou le magical girl power ou magical girl missile en anglais
Comme Francesca je la kiff tellement
Voix toute douce puis enorme tarée a la jojo je vais vous éventrer bande de merde XD ça me fume
C'est rare d'avoir un soigneur surtout une soigneuse vénère comme ça c'est très drôle et très fun coup de coeur Francesca direct
https://youtu.be/HkLpFLju9jw?si=czaAqhwfGlZoldeK
https://youtu.be/GcTJmqUSZ80?si=lTnIyHHjSSHV6mNe
https://youtu.be/oz90pnZaE-k?si=s1hioMyKjyPob2Qn
Voilà un petit avant goût de la VA et Francesca
Ouais de base les persos avec des voix ultra enfantines comme ça ça me dérange pas mal mdrr. Mais ça colle tellement au personnage que je vois pas une autre voix sur elle honnêtement. Et quand je vois les autres voix jap sur le reste des personnages, je regrette absolument pas
Le problème des voix anglaises c'est qu'elles sont trop théatrales je trouve. Si tu fermes les yeux c'est très facile de te projeter une scène de théâtre en écoutant les voix. Cet effet surjoué perso je trouve ca dég pourtant j'aime bcp certaines des voix anglaise et certains des acteurs.
En contrepartie, les voix japonaises sont très bonnes mais le mixage audio est catastrophique. Certains comme Nowa ont un coup le volume à +100 un coup à -100 par rapport à d'autres perso. Y a aucun juste milieux.
Ajouté à la traduction plus que hasardeuse (j'ai vue des trad google sur des jeux indé bien meilleures), les fautes d'orthographe et même pire de syntaxe, c'est vraiment à se demander si la trad a été faite par des pro.
Quand un perso dit juste "hmm" et qu'il est écrit "je vais tous vous tuer et ensuite j'irai pourchasser le reste de vos amis puis je m'occuperai de leurs proches avant de me délecter soigneusement de votre princesse" t'en viens presque à regretter que le jeu ait un doublage finalement