On peut toujours rêver, mais c'est à force de réclamer qu'on peut faire bouger les choses !
Nous voulons des j-rpg dans nos langues occidentales !
Nous achèterons ces j-rpg si ils font l'effort de le traduire dans notre langue.
Il faut que tout les éditeurs japonnais comprennent ce message qu'il y a un marché en europe et aux USA pour leur jeux aussi... il suffit de faire un petit effort de traduction. (et pas mettre 2 ans pour sortir un titre en europe... faut pas 2 ans pour traduire un jeu...)
Le communisme vaincraaaa....
Je suis d'accord avec toi demerya.
Il y a malheureusement trop peu de J-RPG traduit en Anglais (Américain) et encore moins en Français.
Seules les grosses licences ont ce "luxe", et encore même lorsque les jeux arrivent dans nos contrées certains restent en Anglais.
Pourquoi ?! Quel est l'intérêt de sortir chez nous si il n'est pas traduit pour nous ?!
Certes, il faut traduire des lignes et des lignes de texte mais, ne fait-on pas de même pour la littérature ? La majorité de la "littérature" actuel est d'origine Anglaise/Américaine.
(Petit coup de gueule au passage ^^'.)
Bref, je vais m'arrêter là pour éviter de faire un pavé.
Aujourdhui nous sommes 4 mais demain nous serons des milliers !
Un an plus tard nous somme 5
... j'ai cru en toi Nicky mais tu m'a trahi snif
Tout à fait d'accord mais faut s'estimer déjà heureux de les voir chez nous.
Je suis super content qu'il sorte chez nous :D
A la fnac, ils ont laché le jeu aujourd'hui pour les préco
Je confirme ^^ Je vais aller le chercher demain
"Nous voulons des j-rpg dans nos langues occidentales !"
Oui
"Nous achèterons ces j-rpg si ils font l'effort de le traduire dans notre langue."
Non non, moi je les achète malgré tout. Y'a aussi a faire un effort de notre côté, si l'on considère que parler anglais en est un.
Faut pas s'étonner si le jeu bide, sans localisation c'est des ventes en moins. Les Japonais ne l'achèteraient pas si il n'était pas localisé dans leur langue, ça marche dans les 2 sens.
Tout à fait d'accord avec toi Djidane, et puis c'est pas comme si l'anglais était une langue peu commune et difficile à apprendre.
Si encore ces jeux n'étaient pas traduits du tout, et qu'il était nécessaire de comprendre parfaitement le japonais, là je veux bien...
Bref, estimons-nous heureux déjà qu'ils arrivent jusqu'en France, ce qui était encore moins souvent le cas il y a quelques années
Ce n'est pas une question de localisation qui changera les ventes ! Quand un T-RPG sort la même semaine qu'un FPS, qu'il soit dans n'importe quelle langue, il se vendra beaucoup beaucoup moins. En plus il fallait le savoir que Tears To Tiara II allait être de sortie en Europe, personne n'en parle. Et c'est bien dommage. Dans mon magasin ... je suis le seul à l'avoir précommandé ... et il y en aura 1 en vente en rayon, pas plus !
Ce n'est pas une question de localisation qui changera les ventes ! Quand un T-RPG sort la même semaine qu'un FPS, qu'il soit dans n'importe quelle langue, il se vendra beaucoup beaucoup moins. En plus il fallait le savoir que Tears To Tiara II allait être de sortie en Europe, personne n'en parle. Et c'est bien dommage. Dans mon magasin ... je suis le seul à l'avoir précommandé ... et il y en aura 1 en vente en rayon, pas plus !
Encore le vieux débat de la traduction ? Gosh les gens ... Remettez vous en x).
Ça a déjà été prouvé avec de nombreux titres, une traduction française n'améliore pas de manière significative les ventes d'un jeu de niche. Et mieux vaut un jeu en anglais qu'un jeu en japonais (jusque là tout le monde est d'accord ?).
Certains jeux, issus de plus grosses séries peuvent se permettre une trad (je pense notamment aux Tales of), là ce n'est pas le cas.
Des actions irréfléchies de boycott ou autres n'améliorent pas la situation, vous avez des réseaux sociaux pour vous exprimer (bien que ça ne fasse pas changer la situation, ils permettent d'extérioriser tout en tenant les éditeurs au courant de votre avis) mais comprenez bien que les efforts ça marche dans les deux sens.
Btw : Le jeu a été localisé. Traduction =/= Localisation. Et si j'étais vous (un vous général qui vise quiconque se plaindra d'une absence de "" localisation "") je plaiderais moins pour des jeux ""localisés"". La localisation complète c'est aussi se conformer à la loi ou à la morale d'un pays, la localisation c'est des dialogues changés dans Fire Emblem (comparé à la version US, même pas Jap) ou des données touchant au background d'un perso modifiées dans Fire Emblem.
Sinon VDD : En même temps J-RPG et FPS ne jouent pas dans la même catégorie, et ne visent en général pas le même public. Donc les ventes de l'un n'empêchent généralement pas celle de l'autre.
Et qu'un jeu de niche se vende moins qu'une série archi populaire, c'est bien normal.
Quand à la publicité, la niche marche différement, elle se repose sur un public plus actif (les joueurs de niche recherchent les informations en général, là où les casus (j'aime pas le mot mais faut dire ce qui est) attendent de se faire frapper par elle) et s'axe plus sur le bouche à oreille.
Mais bon, aussi bon soit-il le jeu n'a pas marché fort au Japon, j'comprends que certains revendeurs soient frileux à l'idée de recevoir trop d'exemplaires. Et puis dans ces cas là, la raréfaction du jeu peut attiser sa demande donc la stratégie adoptée dans l'ensemble est plutôt correcte. Maintenant faut voir ce que donneront les ventes.
Ca reste un jeu de niche, qu'il soit traduit ou non ne va pas changer significativement les choses.
Puis les VRAIS fans de ce type de jeu ne vont pas se retenir d'acheter un tel jeu sous prétexte qu'il n'est pas traduit (de plus ils sont habitués aux jeux VOSTA ;)
si il serait traduit en français,je le prend direct et je suis pas le seul,j'ai teste une foi un persona mais obliger de traduire plus de la moitié du jeux via google.
Comme il a déjà été dit, c'est un jeu de niche donc les ventes (même si le jeu est traduit) resteront assez faible et si ils le traduisent en français, cela signifie qu'ils devront aussi le traduire en allemand, italien, espagnol, portugais etc... Souvenez-vous qu'on parle de sortie européenne et pas de sortie française
Et en terme de coût, le traduire dans toute les langues ne serait pas rentable pour eux.
C'est quand même quelque chose de vouloir un jeu traduit en FR, alors que le premier opus n'est jamais arrivé chez nous, peu importe le support, que ce soit sur PC (normal, me dira-t-on, il serait peut-être temps aussi que l'EU se mettent un peu a accepter les Eroge, et les jap a être un peu plus pretteur, je serais ravie d'en acheter sur PC et le peu présent sur PS3), sur PSP/PS3 (moins normal ça, cela dit)...
C'est déjà un miracle que TtT2 soit sorti chez nous, français ou pas, anglais ou pas, faut se réjouir de ça, c'est une première pour cette excellente licence.
Faut se faire une raison , les masses stupides des joueurs preferent jouer à call of duty ou d'autres bétises dans le genre ... Bon , call of duty a au moins le mérite d'etre fait correctement . Mais un jeu pourri sous licence du dernier dessin animé à la mode a plus de chance d'etre localisé que le meilleur RPG japonais .
Quand on aime les RPG , s'investir au minimum dans la langue anglaise est une necessité . ça ne sera autrement que pour de trop rares titres . Les plus courageux etudieront le japonais . On n'a pas le choix !