Se connecter

Obduction

Sujet : Gros problème de traduction
1
Kukipett
Niveau 13
18 septembre 2016 à 00:39:14

Il y a un très gros problème dans la traduction du journal de Caroline Farley.

Dans la version française, il manque plusieurs pages de texte. C'est très ennuyeux parce que ça permet de comprendre le monde où on est et de pouvoir mieux comprendre comment influencer la fin.

C'est vraiment très dommageable pour le jeu parce que sans ça, on ne comprend pas très bien le fond de l'histoire.

J'ai fait un petit montage pour que vous puissiez vous rendre compte de l'étendue du problème.
Les deux premières pages ont deux paragraphes manquants.
https://www.noelshack.com/2016-37-1474151478-1-2-fr.png
https://www.noelshack.com/2016-37-1474151580-texte-manquant-1.png
https://www.noelshack.com/2016-37-1474151609-texte-manquant-2.png

Les deux pages suivantes ont également une large plage de texte manquant.
https://www.noelshack.com/2016-37-1474151699-3-4-fr.png
https://www.noelshack.com/2016-37-1474151730-texte-manquant-3.png

Et encore pire le traducteur s'est permis de remplacer le texte originel par autre chose à la fin de la page suivante, un texte crucial pour la fin!
https://www.noelshack.com/2016-37-1474151836-5-6-fr.png

Bon il y a eu peut-être plusieurs versions de ce journal et la version française en est peut-être une vieille version obsolète.

Boulingrin
Niveau 4
18 septembre 2016 à 10:59:51

Intéressant. J'ai fait le jeu en VF, et il ne m'a pas semblé manquer d'info cruciale, ça touche peut-être à une technique de traduction (qui n'est jamais littérale mais toujours adaptée).

Kukipett
Niveau 13
21 septembre 2016 à 20:15:48

Le problème ce n'est pas deux ou trois erreurs de traduction, c'est qu'il manque des pages entières et ce qui existe a été traduit assez littéralement sans interprétation.

sayeret_golani
Niveau 6
17 octobre 2016 à 17:09:01

La traduction du personnage sur Maray qui baragouine dans un langage approximatif, je suppose que c'est un Moffang qui se fait passer pour le maire . Le sous titre francais est un vulgaire translate automatique qui ne retranscrit pas du tout ce qui est dit avec la voix.

1
Sujet : Gros problème de traduction
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page