elle est si pourri que ca? Ca reste comprehensible?
Merci
Il y a une chose très étrange, quand tu met les sous-titres originaux le texte défile sans s'arrêter, alors qu'avec les sous-titres FR le texte s'arrête à chaque bloc de texte, très pratique pour avoir le temps. C'est le défaut des textes originaux.
Quant aux défauts des textes fr, y'a un passage (kill tube) extrêmement mal traduit. Je dirais même un 2ème passage, la clé qu'on ramasse au tout début, ce n'est pas une clé pour ouvrir des portes mais une clé pour dé/visser des écrous, sans avoir vu des vidéo-test ce n'est pas évident.
Le reste est correct, bien que bourré de fautes.
il y 2 autre endroit où la traduction n'est pas au point :
au début du jeu juste avant de récupérer l'arme il y a écrit "un br
il y 2 autre endroit où la traduction n'est pas au point :
au début du jeu juste avant de récupérer l'arme il y a écrit "un bras latéral d'une unité robotique armée. je pe"
la phrase s'arrête d'un coup sans raison.
vers le milieux après les test domestique pendant les test civique il faut faire tourner un tourniqué mais il est rouiller et l'I.A. dit qu'il faut plus de couples.
P.S. désoler pour le double post mais mon PC à charger une page et envoyer le post avant qu'il soit finit