Bonjour à tous,
Je viens tout juste de finir crime et châtiment de Dostoïevski. J'ai acheté l'édition Folio classique avec la traduction de Vladimir Pozner.
Je vois pas mal de personnes dire que le must absolu pour ce roman c'est la traduction de André Markowicz (Actes Sud).
Que pensez-vous de la traduction que j'ai lu en Folio classique ?
Il y a-t-il vraiment un écart considérable ?
Merci
Salut, oui il y a un écart considérable et la trad. de Markowicz est bien meilleure à mon goût et celui de beaucoup d'autres. A toi d'essayer ton prochain Dostoïevski dans l'édition Actes Sud et te faire ton propre avis.
Le 25 octobre 2024 à 02:29:05 :
Salut, oui il y a un écart considérable et la trad. de Markowicz est bien meilleure à mon goût et celui de beaucoup d'autres. A toi d'essayer ton prochain Dostoïevski dans l'édition Actes Sud et te faire ton propre avis.
Merci pour ta réponse, j'essaierai sûrement les frères Karamazov pour voir la différence alors. Et pourquoi pas redécouvrir crime et châtiment avec cette nouvelle traduction.
Je pensais pas que ça faisait tant une différence si j'avais su je serais directement parti sur les autres éditions mais je voulais un volume seul.