Salut,
D´habitude, dans les tests de jv, il y a marqué sur la droite version puis si c´est francais integral ou uniquement les textes mais la rien donc j´aimerais bien savoir s´il est en francais ou pas.
et les screenshots de jv ne nous font rien voir en francais...
non il et en anglais sauf la notice qui et en français et la boite !
PS: j´espère qu´il y aura un patch fr
bof pour un jeu comme ça la langue on s´en fou franchement.
Qui n´a jamais joué avec un menu en english, il y a qu´au mode carriere ou ça pose peut-etre un probleme mais bon on devine assez vite ce qu´il faut faire ^^
ses vrai mes pour suivre l´histoir sa devien vite chian a force !
Ok merci pour vos reponses ;- )
de rien ;)
LOl uniquement en angalis et en allemand !! !
C´est vraimebt du foutage de gueulle
Ouais
Mes on va un peu dire que l´anglais ses la langue mondial
et allemand car le jeu et allemand
la traduction des textes, en francais, est simple.
oui mes quand même il y a un dévellopeur externe dans la boite il auré pu dire de ettre le jeu aussi en fr
A moins qu´une personne douée en traduction nous le fasse :D
Parce que je suppose que les phrases US se trouvent toutes dans un meme fichier...
Effectivement
Apres rehcerche dans le dossier du jeu,
Les fichiers de langage se trouvent dans :
...\Crashday\loc\
Et... evidemment il n´y a que l´anglais (logique) :
...\Crashday\loc\eng\eng.plain
Il est ENORME le fichier .plain
Il y a trop plein de ligne a traduire
aller qui si colle ?? ?
Fait nous une traduction avec google ou un log fait expret !! !
parce que google.... :-/
moi j´ai reverso 5 ca vous dit???
je ne suis pas sertain, mais y´a un probleme de longeur des textes, a priori...
non, peu-etre pas.. finnalement
pour ceux qui voudrais m´aider un peu a traduir....
Télécharger le fichier en cour,,
et
indiquez ici Quel paragraphe vous traduisez..
(afin d´aviter les doublons)
Ils sont visible par leurs lignes - - - - - -
http://www.nuxbox.com/bouybouy/crashday/
voila moi j´ai commencer a le traduire, par contre ca veut dire koi en fr (last split)????
moi aussi j´avais commencé ce tantot
En 3-4 h j´ai traduis seulement 15-20 % du fichier !! !
Le pire a traduire est pour la fin...
Tous les textes d´intro des "carrières"...
Et ca, je crois que je laisserais tomber... pourtant c´est le plus important...