Se connecter

SimAnt : The Electronic Ant Colony

Sujet : ST PBS03E01
1
Chaoslug
Niveau 2
23 septembre 2007 à 18:58:20

1
00:01:13,782 --> 00:01:16,577
Vous devez agir, mon frère est innocent,
c´est un citoyen américain.

2
00:01:16,660 --> 00:01:19,496
- Je ne peux rien y faire.
- Mais si, sur les lieux du crime...

3
00:01:19,496 --> 00:01:21,582
Je suis un employé de bureau
qui travaille de nuit.

4
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
Le seul qui peut vraiment
faire quelque chose,

5
00:01:23,834 --> 00:01:25,794
c´est l´ambassadeur.
Il arrive le matin.

6
00:01:26,753 --> 00:01:27,880
Je suis désolé.

7
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
Ca n´est pas suffisant.

8
00:01:31,800 --> 00:01:34,970
Votre frère...
ils l´ont incarcéré où ?

9
00:01:35,095 --> 00:01:35,846
SONA.

10
00:01:37,847 --> 00:01:38,850
Quoi ?

11
00:01:41,351 --> 00:01:44,108
Les pires criminels
sont envoyés là-bas...

12
00:01:44,229 --> 00:01:45,775
ceux qu´aucune autre
prison n´accepte.

13
00:01:51,827 --> 00:01:54,193
Il y a eu une telle
émeute l´an passé

14
00:01:54,539 --> 00:01:56,033
que les gardes sont partis.

15
00:01:56,207 --> 00:01:57,743
Ils les ont laissés seuls.

16
00:01:58,456 --> 00:01:59,701
Des milliers de voleurs,

17
00:01:59,876 --> 00:02:00,701
violeurs,

18
00:02:00,916 --> 00:02:01,872
meurtriers...

19
00:02:12,465 --> 00:02:14,383
Le gouvernement ne fait rien.

20
00:02:14,558 --> 00:02:15,922
Surveille juste le périmètre.

21
00:02:25,647 --> 00:02:26,521
Pour eux,

22
00:02:26,818 --> 00:02:28,522
SONA est une rue à sens unique.

23
00:02:29,276 --> 00:02:30,693
Ceux qui y rentrent...

24
00:02:31,448 --> 00:02:32,942
n´en ressortent jamais...

25
00:02:33,907 --> 00:02:35,232
à moins d´être morts.

26
00:02:53,245 --> 00:02:59,240
Traduction: Fako et Cels
Synch: travis - Transcript: Raceman
www.forom.com

27
00:03:24,205 --> 00:03:26,373
Quelqu´un n´a pas fait
son boulot avec ce gars,

28
00:03:26,457 --> 00:03:30,540
il doit être dans une prison plus...
modérée. D´accord ?

29
00:03:30,967 --> 00:03:31,670
Merci.

30
00:03:32,465 --> 00:03:34,592
La bonne nouvelle est que,
depuis hier,

31
00:03:34,756 --> 00:03:37,550
vous êtes un homme libre. Vous n´avez
pas de raison de vous inquiéter.

32
00:03:37,595 --> 00:03:38,631
A part mon frère.

33
00:03:39,556 --> 00:03:41,473
Oui. Vous avez vécu
une sacrée histoire.

34
00:03:41,598 --> 00:03:43,391
On en a entendu
parler jusqu´ici.

35
00:03:43,598 --> 00:03:46,560
Et vous avez aussi un fils ?
L.J. ? Lincoln Junior.

36
00:03:46,937 --> 00:03:49,352
Il doit être ravi que
vous ayez été innocenté.

37
00:03:49,478 --> 00:03:51,192
Je ne suis pas encore
arrivé à le joindre.

38
00:03:51,277 --> 00:03:53,771
- Dites-moi où il est...
- Laissez-moi m´occuper de ça.

39
00:03:53,987 --> 00:03:55,272
Concentrons-nous sur Michael.

40
00:03:56,118 --> 00:03:59,363
Ok. La bonne nouvelle est que la
plupart de ce que vous avez dit

41
00:03:59,535 --> 00:04:01,283
est confirmé par
les lieux du crime.

42
00:04:01,367 --> 00:04:02,401
La victime

43
00:04:02,496 --> 00:04:05,570
avait un revolver de service avec des
numéros du gouvernement américain.

44
00:04:05,628 --> 00:04:07,163
Et si une arme a été trouvée,

45
00:04:07,287 --> 00:04:10,040
ça donne du poids à la théorie
de la légitime défense.

46
00:04:10,125 --> 00:04:13,713
Ils ont trouvé
quelque chose d´autre ?

47
00:04:13,838 --> 00:04:15,461
- Comme quoi ?
- Un sac.

48
00:04:15,548 --> 00:04:17,923
- Contenant quoi ?
- De l´argent.

49
00:04:18,005 --> 00:04:20,513
- Non, désolé.
- Je vois...

50
00:04:20,766 --> 00:04:23,681
Quoi qu´il en soit,
à propos de votre frère,

51
00:04:23,726 --> 00:04:25,241
j´ai réussi à obtenir
quelques progrès.

52
00:04:25,346 --> 00:04:28,143
J´ai organisé le transfert de votre
frère vers un autre établissement.

53
00:04:28,268 --> 00:04:29,352
Ca aura lieu demain.

54
00:04:29,395 --> 00:04:31,681
Cet établissement est bien
plus sûr et bien plus propre.

55
00:04:31,735 --> 00:04:32,433
Super.

56
00:04:32,686 --> 00:04:34,520
Et si cette affaire

57
00:04:34,695 --> 00:04:35,940
se profile comme je le pense,

58
00:04:36,066 --> 00:04:38,520
je crois que l´affaire
sera abandonnée.

59
00:04:39,536 --> 00:04:43,071
- Il serait libéré ?
- Il est toujours inculpé aux USA.

60
00:04:43,205 --> 00:04:44,570
Mais hors de là-bas ?

61
00:04:44,825 --> 00:04:45,781
Oui.

62
00:05:36,675 --> 00:05:37,910
Il y a un endroit où boire ici ?

63
00:05:38,635 --> 00:05:39,633
Boire ?

64
00:05:40,347 --> 00:05:44,301
De l´eau. Je meurs de soif,
s´il vous plait. S´il vous plait.

65
00:05:46,767 --> 00:05:48,051
Il y a de l´eau juste là.

66
00:05:52,517 --> 00:05:53,561
Va te faire voir !

67
00:05:55,816 --> 00:05:58,022
- Qu´est-ce que t´as dit ?
- J´ai rien dit.

68
00:06:00,947 --> 00:06:01,652
Bois !

69
00:06:03,116 --> 00:06:05,071
Tu m´as entendu ? Bois !

70
00:06:24,306 --> 00:06:26,970
Hé ! Faut t´y habituer, mec.

71
00:06:27,887 --> 00:06:29,362
Ca fait des jours
que j´ai pas mangé.

72
00:06:30,977 --> 00:06:31,643
Allez.

73
00:07:33,706 --> 00:07:36,032
- Qu´est-ce que tu fais ?
- Qu´est-ce que tu veux, Alex ?

74
00:07:36,917 --> 00:07:40,792
T´es intelligent, t´as caché les
drogues dans mes affaires. L´ironie.

75
00:07:41,178 --> 00:07:42,753
Un homme de loi en prison.

76
00:07:42,967 --> 00:07:44,670
Tu es là où tu mérites d´être.

77
00:07:44,845 --> 00:07:47,090
Non, tu te trompes et c´est
pour ça que tu vas m´aider.

78
00:07:47,136 --> 00:07:48,922
Je vais passer devant
la cour un de ces jours

79
00:07:48,967 --> 00:07:51,842
et tu seras là, à la barre,
et tu diras la vérité,

80
00:07:51,975 --> 00:07:54,051
que tu avais prévu ça,
que tu m´as piégé.

81
00:07:54,436 --> 00:07:56,600
- Et je vais rentrer chez moi.
- C´est marrant.

82
00:07:57,476 --> 00:07:59,520
Parce que j´aurais juré
que tu as organisé tout ça.

83
00:08:01,277 --> 00:08:03,731
Moi ? Je suis ici.

84
00:08:03,907 --> 00:08:06,233
Qu´est-ce qu´ils me veulent exactement ?
Pourquoi le Panama ?

85
00:08:06,326 --> 00:08:08,072
Tu crois que je sais
ce qu´ils veulent ?

86
00:08:09,947 --> 00:08:13,783
J´étais de leur côté,
j´ai fait ce qu´ils m´ont dit de faire.

87
00:08:14,205 --> 00:08:18,201
Je t´ai arrêté au Panama et je
t´ai livré aux autorités mais...

88
00:08:22,256 --> 00:08:23,793
c´est pas nouveau, hein ?

89
00:08:24,337 --> 00:08:26,460
C´est le 1er jour du
reste de nos vies.

90
00:08:26,715 --> 00:08:28,883
Il faut qu´on travaille ensemble,
qu´on s´entraide.

91
00:08:29,175 --> 00:08:31,551
Sauf qu´à chaque fois
que je te regarde,

92
00:08:31,805 --> 00:08:34,302
je ne vois que l´homme
qui a tué mon père.

93
00:08:36,606 --> 00:08:37,431
Tu es seul.

94
00:08:47,027 --> 00:08:49,272
Mon mari ! Sortez-le !

95
00:08:49,486 --> 00:08:51,740
Je sais qu´il a été
tué la nuit dernière.

96
00:08:51,865 --> 00:08:53,323
Quelqu´un m´a appelé.

97
00:08:53,458 --> 00:08:55,532
Sortez mon mari maintenant !

98
00:09:03,376 --> 00:09:04,292
Soyez prudente.

99
00:09:10,385 --> 00:09:13,720
Signez ça. Ca dit qu´une fois
à l´intérieur vous serez seul,

100
00:09:13,845 --> 00:09:16,432
sans la protection de
l´armée en cas d´attaque

101
00:09:16,597 --> 00:09:21,012
ou de tentative d´évasion.

102
00:09:38,786 --> 00:09:39,452
Alors...

103
00:09:40,165 --> 00:09:40,781
Alors...

104
00:09:43,087 --> 00:09:44,870
J´ai l´impression
d´être du mauvais côté.

105
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
- Tu es du bon côté.
- Pas toi.

106
00:09:48,715 --> 00:09:50,130
Tu vas m´aider à m´évader ?

107
00:09:50,387 --> 00:09:52,421
Trop fatigant.
Il faut trop courir...

108
00:09:52,637 --> 00:09:55,221
Tu aurais peut-être dû laisser
tomber les bottes de cow-boy.

109
00:09:56,096 --> 00:09:57,181
Tu as peur ?

110
00:10:01,226 --> 00:10:03,273
- Je vais te sortir de là.
- Linc.

111
00:10:03,606 --> 00:10:05,773
L´ambassadeur s´est
arrangé pour te transférer

112
00:10:05,896 --> 00:10:07,730
dans un autre établissement
avant le procès

113
00:10:07,857 --> 00:10:08,981
qui aura lieu dans des mois.

114
00:10:09,157 --> 00:10:10,981
Il dit que tu as des
chances d´être libéré.

115
00:10:11,158 --> 00:10:13,233
- Le transfert a lieu quand ?
- Demain.

116
00:10:13,616 --> 00:10:15,613
Tiens le coup. Encore un jour.

117
00:10:16,908 --> 00:10:20,240
Depuis tout à l´heure,
j´attends que tu mentionnes quelqu´un.

118
00:10:23,048 --> 00:10:24,541
Je ne sais pas où elle est.

119
00:10:24,706 --> 00:10:27,163
- Tu dois la trouver.
- Je le ferai.

120
00:10:28,678 --> 00:10:30,461
Elle compte pour moi, Linc.

121
00:10:32,408 --> 00:10:34,091
Si quelque chose
arrive à Sara...

122
00:10:37,885 --> 00:10:40,890
Ca va aller, mec.
Je te le promets.

123
00:10:44,437 --> 00:10:45,522
A demain.

124
00:10:46,987 --> 00:10:47,771
D´accord ?

125
00:11:10,376 --> 00:11:11,753
Américain, non ?

126
00:11:11,928 --> 00:11:13,212
J´aime l´Amérique.

127
00:11:13,347 --> 00:11:16,843
La NBA.
Tracy McGrady qui tire et qui marque !

128
00:11:16,966 --> 00:11:18,591
Quoi que tu vendes,
je n´en veux pas.

129
00:11:19,387 --> 00:11:22,221
Vendre ? Je veux juste
parler basket-ball.

130
00:11:22,348 --> 00:11:23,803
Quelle est ton équipe préférée ?

131
00:11:27,105 --> 00:11:29,523
Viens, blanco. Visite guidée.

132
00:11:29,645 --> 00:11:32,192
- Ca ne m´intéresse pas.
- Ce choix ne t´appartient pas.

133
00:11:40,285 --> 00:11:42,993
Les gardes ont dit que je
dois sortir dans 15 minutes.

134
00:11:51,218 --> 00:11:52,173
Faites-les entrer.

135
00:12:10,238 --> 00:12:12,730
J´espère qu´ils ne vous
ont pas trop mal traité.

136
00:12:12,905 --> 00:12:14,483
Dites-le-moi si c´est le cas.

137
00:12:14,697 --> 00:12:16,362
Comme vous avez
pu le constater,

138
00:12:16,528 --> 00:12:18,480
SONA ne ressemble à aucun
autre endroit au monde.

139
00:12:18,737 --> 00:12:21,243
Depuis l´émeute de l´an passé,
ils nous ont laissé pourrir ici.

140
00:12:21,328 --> 00:12:23,863
Ils ont cru qu´on s´entretuerait
mais au lieu de ça

141
00:12:24,035 --> 00:12:25,281
on a survécu

142
00:12:25,375 --> 00:12:29,200
Avec le canal, ce pays est le
carrefour du crime international.

143
00:12:29,336 --> 00:12:32,120
On a 27 nationalités
différentes ici.

144
00:12:32,371 --> 00:12:34,968
mais pas un seul gang.

145
00:12:35,339 --> 00:12:38,135
Pas une dissidence
rassemblée par race.

146
00:12:48,187 --> 00:12:49,103
N´est-ce pas ?

147
00:12:49,779 --> 00:12:50,640
Tout à fait.

148
00:12:52,317 --> 00:12:54,142
C´est la règle à respecter.

149
00:12:54,737 --> 00:12:58,483
Y a t´il quelque chose
que vous vouliez me dire ?

150
00:12:59,615 --> 00:13:02,822
Un passé que vous amenez avec vous
ici et que je devrais savoir ?

151
00:13:12,005 --> 00:13:16,540
Je ne crois pas que tu m´aies
dit toute la vérité, M. Scofield.

152
00:13:17,545 --> 00:13:19,211
On regarde les infos.

153
00:13:19,675 --> 00:13:22,421
Tu es une star sur CNN.

154
00:13:22,555 --> 00:13:25,680
Un homme s´évade avec son
frère et fuit au Panama.

155
00:13:28,148 --> 00:13:30,353
Mais tu n´es pas
une superstar ici !

156
00:13:30,476 --> 00:13:32,982
- Tu l´as bien compris, non ?
- Je ne vais pas faire de vagues.

157
00:13:34,026 --> 00:13:36,313
Tu n´en serais
même pas capable.

158
00:13:43,906 --> 00:13:47,321
J´ai entendu des choses sur vous
2 dans le couloir tout à l´heure.

159
00:13:47,996 --> 00:13:51,031
Ici notre façon de résoudre
les problèmes est très simple.

160
00:13:54,298 --> 00:13:57,082
Un homme a un problème avec un autre,
il le fait savoir.

161
00:13:59,086 --> 00:14:02,423
Et on s´en charge directement,
comme des hommes.

162
00:14:02,848 --> 00:14:04,423
Là-bas.

163
00:14:05,386 --> 00:14:07,090
Ca ne sera pas nécessaire.

164
00:14:18,278 --> 00:14:19,773
Tu trembles toujours autant ?

165
00:14:22,028 --> 00:14:24,362
Ou juste quand tu as
peur de quelqu´un ?

166
00:14:33,877 --> 00:14:34,913
Et toi ?

167
00:14:35,377 --> 00:14:36,211
Tu as peur ?

168
00:14:36,335 --> 00:14:37,792
Ne me fais pas de mal, mec.

169
00:14:37,927 --> 00:14:39,253
Je ne veux pas de problèmes.

170
00:14:48,185 --> 00:14:49,223
Jamais !

171
00:14:49,555 --> 00:14:50,642
Jamais !

172
00:14:50,765 --> 00:14:53,010
N´utilise jamais mon sol comme
si c´était des toilettes !

173
00:14:53,315 --> 00:14:55,390
- Je crois qu´il a compris.
- Pardon ?

174
00:14:59,145 --> 00:15:02,361
On pourrait y aller.
Toi et moi. Ici.

175
00:15:06,156 --> 00:15:08,241
Tu es un homme courageux, hein ?

176
00:15:09,075 --> 00:15:10,280
Un homme courageux.

177
00:15:14,168 --> 00:15:15,952
Tu as de la chance que
j´ai beaucoup médité.

178
00:15:15,998 --> 00:15:19,003
Je ne pouvais pas enlever mon doigt
de la gâchette mais maintenant...

179
00:15:19,046 --> 00:15:21,122
Maintenant je contrôle tout.

180
00:15:21,586 --> 00:15:23,592
Complètement.

181
00:15:24,425 --> 00:15:28,801
De l´esprit,
du corps, de l´âme.

182
00:15:31,978 --> 00:15:32,642
Sortez !

183
00:15:34,478 --> 00:15:35,471
Sortez !

184
00:15:44,486 --> 00:15:46,942
- On perd notre temps.
- Qui aurait cru...

185
00:15:47,405 --> 00:15:49,991
qu´il y ait un jour
quelqu´un de célèbre à SONA ?

186
00:15:50,038 --> 00:15:52,323
Les faibles se rassemblent
au tour de certaines choses,

187
00:15:52,365 --> 00:15:54,121
ils les vénèrent
et ça les aveugle.

188
00:15:54,128 --> 00:15:57,040
Comme tu peux le voir, il y a beaucoup
de gens faibles derrière ces murs,

189
00:15:57,088 --> 00:15:59,660
ils peuvent suivre
un homme comme lui,

190
00:15:59,838 --> 00:16:01,713
ils peuvent le mettre
sur un piédestal.

191
00:16:04,465 --> 00:16:05,423
Il a..

192
00:16:05,715 --> 00:16:06,840
du charisme...

193
00:16:06,967 --> 00:16:07,921
n´est-ce pas ?

194
00:16:08,178 --> 00:16:09,343
Pas autant que toi.

195
00:16:10,138 --> 00:16:12,131
Pas besoin de cirer les bottes.

196
00:16:12,347 --> 00:16:15,102
Il est mignon.

197
00:16:16,976 --> 00:16:17,641
Oui.

198
00:16:18,817 --> 00:16:20,103
Il est mignon.

199
00:16:20,876 --> 00:16:22,803
C´est le plus beau mec
de la prison, hein ?

200
00:16:23,135 --> 00:16:24,830
Pas par rapport à toi.

Chaoslug
Niveau 2
23 septembre 2007 à 18:59:31

401
00:36:54,525 --> 00:36:56,603
Je viens voir quelqu´un.
Laissez-moi tranquille.

402
00:36:56,637 --> 00:36:59,813
Et bien, c´est un endroit sérieux.
Une veste est nécessaire.

403
00:37:00,097 --> 00:37:03,213
- Bon, je n´ai pas de veste.
- Une veste est nécessaire.

404
00:37:05,115 --> 00:37:06,052
D´accord.

405
00:37:14,478 --> 00:37:16,692
Excusez-moi. Vous
parlez anglais ?

406
00:37:17,858 --> 00:37:19,360
Et l´américain ?

407
00:37:35,126 --> 00:37:36,721
Je peux avoir de l´eau,
s´il vous plait ?

408
00:37:37,708 --> 00:37:40,872
Ne me dites pas que vous êtes venu
à Panama pour boire de l´eau.

409
00:37:44,036 --> 00:37:44,832
Famille.

410
00:37:47,717 --> 00:37:50,500
C´est une belle veste, Sergio.

411
00:37:51,525 --> 00:37:54,312
C´est une longue
histoire. Merci.

412
00:37:56,685 --> 00:37:58,953
- Vous attendez quelqu´un ?
- Ouais.

413
00:37:59,148 --> 00:38:00,460
J´aurais du m´en douter.

414
00:38:00,646 --> 00:38:02,293
Les gars mignons
sont toujours pris.

415
00:38:06,525 --> 00:38:09,842
- Qu´est-il arrivé à votre visage ?
- Un chat.

416
00:38:10,026 --> 00:38:11,630
Un chat.
Ca devait être un gros chat.

417
00:38:12,285 --> 00:38:14,442
Si vous poussez n´importe
quoi trop loin dans un coin,

418
00:38:14,548 --> 00:38:20,231
- ses griffes sortiront.
- Vous tombez mal, mademoiselle.

419
00:38:20,468 --> 00:38:22,923
- Oh, allez. un instant.
- J´aimerais bien...

420
00:38:23,667 --> 00:38:30,443
- mais ce n´est pas le bon moment.
- Si ça l´est, Lincoln.

421
00:38:34,126 --> 00:38:38,471
Nous devons discuter.
Et plus particulièrement de votre frère.

422
00:38:43,877 --> 00:38:45,713
Je vous conseille
fortement de lui parler.

423
00:39:09,016 --> 00:39:11,801
Les hommes morts à l´intérieur !
Apportez-les dehors !

424
00:39:12,968 --> 00:39:14,521
Je veux l´enterrer.

425
00:40:23,236 --> 00:40:24,831
Ils seront enterrés ici.

426
00:40:25,115 --> 00:40:26,952
Sauf si la famille
vient les chercher

427
00:40:27,096 --> 00:40:28,363
pour s´en occuper.

428
00:41:15,346 --> 00:41:17,042
C´est pour quand le transfert ?

429
00:41:19,837 --> 00:41:21,483
Il y a des gens qui

430
00:41:21,665 --> 00:41:23,463
veulent que tu fasses
sortir quelqu´un d´ici.

431
00:41:23,627 --> 00:41:24,610
Ouais, je sais.

432
00:41:24,845 --> 00:41:27,161
Un gars mecs m´a abordé.
Je lui ai dit "non, merci".

433
00:41:27,487 --> 00:41:31,751
- Tu dois rester.
- De quoi tu parles ?

434
00:41:32,055 --> 00:41:33,560
Son nom est James whistler.

435
00:41:33,797 --> 00:41:35,870
Non, non, non, non, Linc,
je ne peux pas refaire ça.

436
00:41:36,066 --> 00:41:36,900
Michael.

437
00:41:42,345 --> 00:41:43,280
Parle.

438
00:41:43,776 --> 00:41:44,952
Papa.

439
00:41:45,648 --> 00:41:48,480
Papa, je suis tellement désolé.

440
00:41:48,817 --> 00:41:50,220
Ils m´ont moi et Sara.

441
00:41:50,977 --> 00:41:54,231
S´il te plait, fais ce qu´ils veulent.
Papa, s´il te plait.

442
00:41:56,465 --> 00:41:58,642
Tu as une semaine pour
trouver ce Whistler.

443
00:41:59,107 --> 00:42:02,270
Sors-le d´ici.
Autrement, ils euh...

444
00:42:02,468 --> 00:42:05,301
Sara et LJ...
ils mourront tous les deux.

445
00:42:05,466 --> 00:42:08,903
Traduction: Fako et Cels
Synch: travis - Transcript: Raceman
www.forom.com

cana-max
Niveau 7
28 septembre 2007 à 20:43:43

chaud

cana-max
Niveau 7
28 septembre 2007 à 20:44:09

Chaud ! :ouch:

1
Sujet : ST PBS03E01
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page