Se connecter

Japon

Sujet : Topic de traduction V.2
Pseudo supprimé
Niveau 9
24 novembre 2014 à 14:17:14

Crows explode :ouch:
La suite de crows zero

Messis-Summa
Niveau 10
24 novembre 2014 à 14:26:03

| https://m.jeuxvideo.com/forums/1-1000034-105852-2-0-1-0-topic-de-traduction-v-2.htm#message_105980
| Ecrit par « DevilNeverCrrry », via mobile 24 novembre 2014 à 14:17:14
| « Crows explode :ouch:
| La suite de crows zero »

Disons que c'est pas les mêmes personnes il me semble. ^^

IBUYAmanjiro
Niveau 10
25 novembre 2014 à 01:51:47

原因がわかんなくても好きになれないものはなれないんだと悟った

Toujours le meme contexte , la fille que je kiff a tweeter je la stalke et je ne sais pas comment elle voit notre relation

j'ai compris ce que vous n'aimez pas sans raison, je me rend compte que je ne deviens pas.

Pouvez vous traduire svp :hap:

IBUYAmanjiro
Niveau 10
25 novembre 2014 à 02:48:47

このままでもあいつから離れてもどうせ行き詰まることは明確なんだけど、むしろ後者のが危ない状況に陥る危
険性が大なんだけどどうすればいーすか

Je rajoute celui ci

Sam-Oz
Niveau 3
25 novembre 2014 à 08:26:31

Bonjour à tous,

Jeune compositeur de musiques, j'ai écris une chanson que je souhaite entendre en japonais, mais je ne connais malheureusement pas bien la langue pour traduire.

De ce fait, quelqu'un aurai t-il la gentillesse de traduire mon texte du français vers le japonais ? (j'envoie le texte en MP)

Pour ceux qui souhaitent écouter la musique, elle est disponible ici (sans paroles) : https://soundcloud.com/sam-oz/princesse-au-vent-piano-only

En vous remerciant

Nigel1730
Niveau 17
25 novembre 2014 à 09:21:13

原因がわかんなくても好きになれないものはなれないんだと悟った

Pas simple ce 好きになれないものはなれない, je n'avais jamais vu cette forme jusqu'à présent.

Si j'ai bien compris et désolé si je me trompe (décidément j'ai réellement besoin de me bouger le cul en japonais), elle dit qu'elle a bien réalisée qu'on ne peut pas tomber amoureux de quelqu'un même si on ne connais la raison. La nuance là avec ce fameux 好きになれないものはなれない c'est peut-être qu'on "ne peut pas se forcer à aimer quelqu'un."

IBUYAmanjiro
Niveau 10
25 novembre 2014 à 10:18:42

:pf: si c'est ca, ca craint pour moi :(

je te remercie :(

このままでもあいつから離れてもどうせ行き詰まることは明確なんだけど、むしろ後者のが危ない状況に陥る危

険性が大なんだけどどうすればいーすか

et celui ci :(

Nigel1730
Niveau 17
25 novembre 2014 à 11:30:45

À prendre avec des pincettes, mais je crois qu'elle veut se séparer car de toute façon ça se passe mal. Elle demande aux autres ce qu'elle devrait faire...

IBUYAmanjiro
Niveau 10
25 novembre 2014 à 13:20:35

Oui dans le contexte ca c'est avec l'anglais, mais l'autre phrase :(

Pfff, les japonaises à moitié occidentalisé, c'est un casse tete :pf: j'ai l'impression de decouvrir les filles

merci chef

Citron-Banni
Niveau 8
25 novembre 2014 à 19:49:49

Salut
On m'a mis ca sur mon mur fb: アレックス、お誕生日おめでとう♡‼
すてきな一日になりますように

アレックス、お誕生日おめでとう = alexandre bon anniv

すてきな一日になりますように => la par contre même avec un traducteur j'ai du mal à trouver le sens exact. Quelqu'un pour aider ? :hap:
"afin de grandir d'une année charmante" ? :(

Merci

Nigel1730
Niveau 17
25 novembre 2014 à 20:06:22

すてきな一日になりますように
Moi je traduis juste par "passe une bonne journée". C'est très simpliste mais c'est l'idée.

Messis-Summa
Niveau 10
25 novembre 2014 à 20:28:45

Moi j'aurai traduis ça par :d) Que tu aies une excellente journée. :hap:

Citron-Banni
Niveau 8
25 novembre 2014 à 20:33:11

Merci

C'est compliqué le japonais :peur:

Sam-Oz
Niveau 3
26 novembre 2014 à 01:06:29

Heu puis je insister sur ma chanson ? J’aimerai vraiment la traduire mais je ne trouve personne... :snif:

Du coup, si quelqu'un souhaite participer a cette chanson en hommage aux studios Ghibli, ne pas hésiter ^^

Merci

jesaispas65
Niveau 9
26 novembre 2014 à 01:15:45

Tu peux m'envoyer le texte en mp.
Je promets pas de faire du grand art mais au moins d'essayer.

IBUYAmanjiro
Niveau 10
27 novembre 2014 à 23:40:31

平日は情緒不安定だから嫌だ。
そいえば今日あいつが中国から帰ってくる夢見たな。ぎゅーされた。でもどーせこんなん無意味だと内心不貞腐
れてた。笑
多分現実でもそうなる。笑

Toujours le meme contexte, le mec qu'elle kiffe est en chine, elle a reve qu'il revenait bref j'ai du mal :(

HD-Remix
Niveau 10
29 novembre 2014 à 23:42:39

https://www.noelshack.com/2014-48-1417300933-japao-portugal.jpg

Quelqu'un pourrait me traduire cette image svp ?

HD-Remix
Niveau 10
29 novembre 2014 à 23:47:43

http://www.interpals.net/img_redirect.php?src=http://www.espalhafactos.com/wp-content/uploads/2011/09/japao-portugal.jpg *

yangen
Niveau 5
30 novembre 2014 à 05:48:10

Séries fascination du drapeau national - Portugal
Je dirais.

jesaispas65
Niveau 9
30 novembre 2014 à 11:14:11

Je pense pas que Moe ait une traduction exacte en français mais en truc approchant ça peut donner :

Série des drapeaux super mimi : le Portugal.

Sujet : Topic de traduction V.2
News culture
La Planète des Singes : Le Nouveau Royaume - la révolution simienne est en marche !
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page