Se connecter

Japon

Sujet : Parlons et apprenons le japonais !
Pseudo supprimé
Niveau 10
21 mars 2012 à 18:43:29

N'oubliez pas que selon les règles, il faut traduire ce que l'on dit. Certains ne parlent pas Japonais par ici.

ZAKENEMARU-SAMA
Niveau 8
21 mars 2012 à 20:41:17

Salut. Je m'appelle Wildwine et j'ai 18 ans enchanter de vous rencontrer :-)

Ps: je voudrais savoir comment faire des phrases avec que des kanji je pense que c'est impossible il n y aurait pas de sens.Je connais 80 kanji par coeur j'attaque les 160 demain petit a petit.

Yugi_slaw
Niveau 10
21 mars 2012 à 23:52:32

Faire une phrase qu'avec des kanji, ca s'appelle du yojijukugo ou du chinois :D...

Koulia
Niveau 39
22 mars 2012 à 01:14:08

TElombre : eh bien au lieu de faire des passages elcair tous les 21 du mois participe un peu :-p

quazel
Niveau 9
25 mars 2012 à 21:48:47

Ça peut exister des phrases sans kanji. Des jukugo comme dit yugi (pas forcément yoji), ou ce genre d'expressions idiomatiques, ou bien des titres de journaux...

Sinon, je trouve que la règle de traduire ce que l'on dit est complètement conne. Quand des gens font des private joke ou des discussions que eux seuls comprennent personne dit rien mais parler jap dans un forum japon non :(

[Ntt_DoCoMo]
Niveau 10
25 mars 2012 à 22:59:09

Sur un forum francais , la langue est le francais .

Pseudo supprimé
Niveau 10
26 mars 2012 à 06:28:30

Zakenemaru > "Konnichiwa Watashi WO no namae wa wildwine desu "
A moins qu'il y ait une subtilité que je ne connais pas (personne n'est infaillible surtout pas moi), le "wo" n'a rien à faire dans ta phrase.
Il indique l'objet. Or là watashi n'est pas l'objet. Il y a déjà le possessif no qui relie watashi et namae, pas besoin d'ajouter une particule en plus. ^^

Quazel > De nombreuses oeuvres anciennes (surtout de l'époque Heian) sont rédigés uniquement en hiragana. Mais je t'assure que quand tu essaies de lire ça tu t'aperçois que les kanji c'est pas si mal. Ils permettent d'identifier et de délimiter les mots.

ZAKENEMARU-SAMA
Niveau 8
26 mars 2012 à 06:41:37

Ah ok Domo arigatou gozaimasu :)

MonkeyMagic
Niveau 6
26 mars 2012 à 06:43:33

Watashi wa France jin dess.
arigato gozaimass.

ZAKENEMARU-SAMA
Niveau 8
26 mars 2012 à 06:47:53

Ohayo gozaimasu Monkey :)

Kyou wa genki desu ka?

Yaguara: Anata wa nihongo hanashimasu ka?

MonkeyMagic
Niveau 6
26 mars 2012 à 16:12:12

Rômaji wo tsukatte nihongo de hanasu no ha omoshirokunai desu ;-)
Kyô ha tenki ga yokute genki desu. Zakenemaru ha ?

[Ntt_DoCoMo]
Niveau 10
26 mars 2012 à 17:54:11

Les gars je crois que vous avez aps compris la regle , traduisez ce que vous dites ou le Kick (ou pire) du Divin Yeti vas s'abattre sur vous ....

MonkeyMagic
Niveau 6
27 mars 2012 à 00:58:05

Zyva j'ai la flemme de traduire tfaçon c'est pas traduisible tellement c'est moisi.
Puis les règles ont été faites pour ne pas les respecter cqfd.

Koulia
Niveau 39
27 mars 2012 à 01:32:37

Zyva ton pseudo va rejoindre une petite liste quelques jours :noel:

:dehors:

MonkeyMagic
Niveau 6
27 mars 2012 à 01:50:53

Trop lol si je suis dans la "petite liste" juste pour ça :-)
Bon je vais pas troller alors:
"Ce n'est pas interessant de parler japonais en utilisant les rômaji.
Aujourd'hui il fait beau alors je vais bien."
En traduisant effectivement ça sonne mal, parce que "parler" en utilisant les rômaji c'est fort !

AmericanPaille
Niveau 3
27 mars 2012 à 01:56:29

Surtaxe, qu'est-ce qui est faux dans ce qu'ils ont écrit ? Vas-y, explique :-)))
Et en quoi c'est se prendre pour un fou d'écrire en japonais ?

AmericanPaille
Niveau 3
27 mars 2012 à 05:29:05

Pour le 1er je suppose que Monkey voulait troller.

Pour le deuxième, Zakenemaru a effectivement oublier la particule "o" (mais qui est très fréquent à l'oral).

Pour le 3ème Monkey ne s'est pas trompé, ici la proposition suspensive "tsukatte" (forme en -te) désigne la manière.
Ici la forme en -te indique une action qui n’est pas l’action principale mais qui vient donner une condition, expliquer une circonstance de l’action principale.

"hanasu no ha" n'est pas une erreur, c'est ce qu'on appelle le "no" de nominalisation. En gros la proposition déterminante "nihongo de hanasu" devient un nom grâce à ce "no". Littéralement ça donne "le fait de parler en japonais".

[Ntt_DoCoMo]
Niveau 10
27 mars 2012 à 06:26:35

En meme temps vla le niveau de leur conversation .
:rire2:

AmericanPaille
Niveau 3
27 mars 2012 à 07:37:21

Je trouve ce commentaire complètement déplacé.
Ici on "apprend à parler le japonais", on est pas ici pour montrer qui a la plus grosse.
Tu es doué en japonais ? Tu sais lire, parler, comprendre et tu rêves en japonais ? Alors aide-les à s'améliorer.

[Ntt_DoCoMo]
Niveau 10
27 mars 2012 à 09:36:48

On a plus le droit de rigoler ici ....

Sujet : Parlons et apprenons le japonais !
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page