1.5 Indices dans le tome 5
- Chapitre 4 :
Hermione had thrown herself on to him in a hug that nearly knocked him flat…
“Let him breathe, Hermione”, said Ron…
(Hermione s’était jetée sur lui et le serrait dans une étreinte qui faillit l’aplatir…
“Laisse-le respirer, Hermione” dit Ron…)
Il est à noter qu’avant que Ron lui dise de laisser Harry respirer, Hermione prononce tout un discours “j’ai tout vérifié, ils ne peuvent pas t’expulser, c’est un scandale…” tout en continuant à étreindre Harry.
- Chapitre 9 : l’arrivée des badges de Préfets.
Première partie : She spotted the badge in Harry’s hand and let out a shriek.
“I knew it !” she said excitedly, brandishing her letter. “Me too, Harry, me too !”
“No,” said Harry quickly…
(Elle vit l’insigne dans la main de Harry et poussa un cri perçant.
“Je le savais” s’exclama-t-elle très excitée en brandissant sa lettre. “Moi aussi, Harry, moi aussi !”
“Non” dit vivement Harry…)
Deuxième partie : un peu plus tard, Ron montre son badge à sa mère.
Mrs Weasley let out a shriek just like Hermione’s.
“I don’t believe it ! I don’t believe it ! Oh, Ron, how wonderful ! A prefect ! That’s everyone in the family !”
“What are Fred and I, next-door neighbours ?” said George indignantly…
(Mrs Weasley poussa un cri exactement comme celui d’Hermione.
“Je n’arrive pas à y croire ! Je n’arrive pas à y croire ! Oh, Ron, c’est merveilleux ! Préfet ! Tout le monde l’aura été dans la famille !” )
Pourquoi donc JKR insiste-t-elle sur la similitude entre Hermione et Molly Weasley dans ces deux scènes ?
“A shriek just like Hermione’s” (Un cri exactement comme celui d’Hermione).
Mais parce qu’elles ont réagi pour exactement la même raison ! La fierté familiale !
“Moi aussi, Harry, moi aussi” = “tout le monde dans la famille” !
- Chapitre 12 : McGonagall vient d’expliquer à Harry qu’il doit se montrer prudent avec Dolores Ombrage. Et elle ajoute :
“Well, I’m glad you listen to Hermione Granger at any rate,” she said, pointing him out of her office.
(Au moins, je suis heureuse que vous écoutiez Hermione Granger, dit-elle en lui faisant signe de sortir).
Cette phrase est particulièrement mise en valeur, car le chapitre 12 se termine sur ces mots.
Etrange, n’est-ce pas ? Comment McGonagall peut-elle savoir ce que Hermione avait dit à Harry ? Elle n’était pas à proximité lorsque Hermione avait expliqué à Harry et Ron la signification du discours d’Ombrage.
Ceci renforce l’idée que, d’une certaine manière, Hermione a un rôle dans la protection de Harry, et qu’elle rend compte à McGonagall.
- Chapitre 19. McGonagall est en train de punir Harry et George :
“Now, you two had better listen closely. I do not care what provocation Malfoy offered you, I do not care if he insulted every family member you possess, your behaviour was disgusting…”
(Peu m’importe ce que Malefoy a dit pour vous provoquer. Peu m’importe qu’il ait insulté chaque membre de votre famille, votre comportement a été détestable…)
“Every family member you possess” ! (Chaque membre de votre famille, chaque parent que vous avez…)
Voilà une expression bien étrange pour s’adresser à Harry Potter qui, comme chacun sait, n’a pas de véritable famille en dehors des Dursleys.
Mais… attendez une minute ! Quel est donc le personnage que Drago Malefoy a le plus souvent insulté dans l’histoire ? Quel est le personnage qu’il traite de “Sang de Bourbe” dès qu’il en a l’occasion ?
C’est Hermione !
McGonagall était si furieuse dans cette scène que, sans s’en apercevoir, elle a laissé échapper quelque chose !
- Chapitre 23, Harry est en proie à ses sombres pensées. Il se cache, seul dans la pièce de Buck, et désespère.
Hermione arrive à ce moment là. Elle était censée aller au ski avec “mum and dad” pour les vacances de Noël, mais elle vient Square Grimmaurd à la place.
Juste au moment où Harry a vraiment besoin d’elle !
C’est elle qui parvient à le sortir de sa solitude. Est-ce que JKR n’aurait pas pu donner ce rôle à Sirius ? Ou à Mrs Weasley ? Ou Ron ? Ou Ginny ? Quelqu’un qui était déjà sur place ? Pourquoi fallait-il que ce soit Hermione ?
A présent, voici le détail qui rend tout cela très curieux : Hermione est allée directement à la porte de la pièce où se cachait Harry (il y avait encore de la neige dans ses cheveux). Mais justement, Harry se cachait ! Ni Sirius ni les Weasleys ne pouvaient savoir exactement où il était ! Il s’était “réfugié plus haut dans les étages” quand Mrs Weasley l’avait appelé un peu plus tôt.
Alors, comment Hermione a-t-elle fait pour aller tout droit à la bonne porte ?
Explication : Dumbledore devait le lui avoir dit. Ce doit être lui qui a envoyé Hermione au Square Grimmaurd, afin d’aider Harry : “Votre frère a besoin de vous maintenant Miss Granger. Je suis sincèrement désolé pour vos vacances de ski”.
(Dumbledore pouvait savoir exactement où était Harry, grâce à Phineas Nigellus).
- Pourquoi est-ce que Hermione harcèle Harry à ce point là pour ses leçons d’Occlumancie ? Peut-être parce qu’elle se dit :
“S’il te plait, Harry ! Si tu parvenais à fermer ton esprit à Voldemort… alors peut-être, peut-être que j’aurais enfin le droit de tout te dire !”
(Voir plus loin : la raison pour laquelle on cache la vérité à Harry est sa connexion mentale avec Voldemort).
- Chapitre 25, Hagrid parle à Harry de leur similitude :
“In the same boat, yeh an’ me, aren’ we, ‘Arry ?”
“Er –“ said Harry.
“Yeah… I’ve said it before… both outsiders, like”, said Hagrid, nodding wisely. “An’ both orphans. Yeah… both orphans”…
“Family,” said Hagrid gloomily. “Whatever yeh say, blood’s important…”
(On est dans le même bateau, toi et moi, pas vrai Harry ?
Heu – dit Harry.
Oui, je l’ai déjà dit… tous deux marginaux… et orphelins tous les deux, oui, orphelins tous les deux…
La famille, dit Hagrid d’un air sombre. On peut dire ce qu’on veut, le sang, c’est important.)
Au chapitre 30, nous comprenons enfin de quoi parlait Hagrid : son frère Graup.
Mais alors, “In the same boat, yeh an’ me, aren’ we, ‘Arry ?” (dans le même bateau toi et moi) doit être un indice : à la fin, Harry lui aussi trouvera son frère ou sa sœur cachée.
Dans le tome 5, il a perdu l’être qui se rapprochait le plus pour lui d’un parent. Trouver un parent véritable viendra en quelque sorte compenser cette perte.
Il faut noter que toute l’histoire de Graup se déroule entre Hagrid, Harry et Hermione. Ron n’y prend aucune part. Normal : il est question de familles séparées…
- Plus tard (chapitre 30), Hagrid dit à Harry et Hermione (en parlant de Graup) :
“Hermione, I couldn’ leave him,” said Hagrid, tears now trickling down his bruised face into his beard. “See - he’s my brother !”
Hermione simply stared at him, her mouth open.
“Hagrid, when you say “brother”,” said Harry slowly, “do you mean - ?”
“Well - half-brother,” amended Hagrid.
(Hermione, je ne pouvais pas l’abandonner… tu comprends, c’est mon frère !
Hermione le regarda bouche bée.
Hagrid, quand vous dites “mon frère”, ça veut dire… demanda lentement Harry.
Enfin, bon… mon demi-frère, rectifia Hagrid…)
Ce qui est étonnant, dans cette scène, c’est que Harry est encore capable de raisonner – impossible que Graup soit le fils du père de Hagrid – alors qu’Hermione est trop abasourdie pour parler. C’est assez inhabituel : en général, c’est plutôt Hermione qui est à l’aise avec la logique et qui garde la tête froide.
Mais là, elle n’arrive même plus à parler. Evidemment ! Un frère secret… ça signifie tant de choses pour elle !
- Chapitre 25, Hermione et Rita Skeeter :
“It’s none of your business if Harry’s been with a hundred girls,” Hermione told Rita coolly.
(Ce n’est pas votre affaire si Harry est sorti avec une centaine de filles).
(Le mot your est en italique dans le livre).
Apparemment, Hermione considère que c’est l’affaire de Harry… mais aussi la sienne ! Harry ne dit pas un mot, c’est elle qui parle à sa place !
- Chapitre 26. L’attitude d’Hermione par rapport à la romance Harry/Cho est assez intéressante :
“You should have said it was really annoying…
And it might have been a good idea to mention how ugly you think I am too,” Hermione added as an afterthought.
“But I don’t think you’re ugly,” said Harry, bemused.
(Tu aurais dû lui dire que c’était vraiment assommant…
Et tu aurais pu ajouter que tu me trouvais très laide, ajouta-t-elle après un instant de réflexion.
Mais je ne te trouve pas laide du tout, répondit Harry, déconcerté.)
Harry venait juste de lui raconter la scène de jalousie de Cho.
1- Si Hermione était une amie pour Harry, juste une amie – même très proche – alors apprendre que Cho s’était montrée jalouse d’elle aurait dû être au moins légèrement embarrassant.
2- Dans l’hypothèse où Hermione aurait secrètement de tendres sentiments pour Harry, cette scène aurait dû être très embarrassante…
3- Mais la réaction d’Hermione – tout à fait à l’aise, juste désolée, elle a donné des conseils à Harry – était exactement la réaction d’une sœur.
- Chapitre 27 : le Patronus d’Hermione est une loutre. Dans la version anglaise du livre “an otter”.
Patronus otter… P/otter…
Au chapitre 9 du livre, Lucius Malefoy avait appelé Harry “Patronus Potter”…
- Chapitre 31 (BUSE) :
“I mistranslated ehwaz,” said Hermione furiously. “It means partnership, not defence ; I mixed it up with eihwaz.”
(J’ai mal traduit ehwaz, dit Hermione avec colère. Ca veut dire “association”, pas “défense”. J’ai confondu avec eihwaz).
Voici la signification de ces runes :
1- “Ehwaz” : symbole ressemblant à un “M”.
Dualité, association, harmonie, cheval (ou une paire de chevaux). Une association ou un mariage idéal…
Ehwaz est la rune associée aux dieux, aux héros ou aux chevaux jumeaux.
C´est la rune associée aux divinités nordiques Frey et Freyja (frère et soeur jumeaux).
Un commentaire intéressant : “it also represents partnership, trust, loyalty, and faithfulness, such as that between horse and rider, brother and sister, two halves of the whole”.
(Cette rune représente l’association, la confiance, la loyauté, par exemple entre le cheval et le cavalier, le frère et la sœur, deux moitiés d´un même tout).
2- “Eihwaz” : Symbole ressemblant vaguement à un éclair.
L’if (l´arbre), la force, l’endurance, la défense, la protection.
Un commentaire intéressant : “It contains the mystery of life and death. It is a life giving force which has its roots in the underworld and death.”
(Cette rune contient le mystère de la vie et de la mort. C´est une force de vie qui plonge ses racines dans le monde souterrain et la mort).
Cet indice soutient très fortement la Théorie de la Protection : Hermione, tout comme Pétunia, a un rôle à jouer dans la protection de Harry (nous savons que Harry est protégé par le sang de Lily).
Analyse de cet indice :
Hermione doit traduire ehwaz, qui peut signifier “partnership” (par exemple entre frère et soeur) et “héros jumeaux”… donc, à l’évidence, elle pense à son frère Harry, et elle confond ehwaz avec eihwaz. Pourquoi ? Parce que la forme de la rune eihwaz ressemble un peu à la cicatrice de Harry, parce que cette rune représente la protection (c’est la tâche d’Hermione de protéger Harry) et l’if (la baguette qui a fait à Harry sa cicatrice est en bois d’if).
En résumé :
Ehwaz : association, dualité entre frère et soeur.
Eihwaz : “a life giving force which has its roots in the underworld and death”. La protection dont Hermione est dépositaire a, en effet, ses racines dans la mort (le sacrifice de Lily).
Songez-y… Cet indice est particulièrement frappant. Hermione confond ehwaz et eihwaz. Ehwaz est la dualité, l’association, comme entre un frère et une soeur. Eihwaz est la défense, la protection. Demandez-vous : qu’est-ce qui fait la protection de Harry dans l’histoire ? Dumbledore a répondu à cette question dans le tome 5 : c’est le lien du sang.
Tout correspond : le lien du sang, un “partnership”, une dualité (ehwaz) est bien la protection de Harry (eihwaz). Tout ceci concerne Hermione (c’est elle qui confond les runes), ce qui implique qu’elle et Harry doivent être unis par “le lien du sang”.
- Chapitre 35 : Hermione empêche Harry d’attaquer le Mangemort à tête de bébé.
“You can’t hurt a baby !”
(Tu ne peux pas faire de mal à un bébé).
Quelle peut bien être la signification de cette scène ?
Cela nous rappelle le début de l’histoire, quand Voldemort a voulu attaquer (tuer même) Harry bébé : il a échoué, parce que le sacrifice de Lily protégeait Harry.
Cette protection joue un rôle essentiel dans l’histoire. Elle est toujours active, à travers “l’ancienne magie” de Dumbledore. (Voir annexe 1 : la Théorie de la Protection ).
Si Harry avait “fait du mal à un bébé”, que se serait-il passé ? Cela aurait-il remis en cause sa protection ? Peut-être, en un sens magique et mystérieux, n’aurait-il plus été digne du sacrifice de sa mère, et aurait-il ainsi perdu sa protection…
Naturellement (si cette idée est correcte), le fait que ce soit Hermione qui ait empêché Harry de “faire du mal à un bébé” implique qu’elle en sait très long sur le sacrifice de Lily et la protection de Harry. Cela s’adapte parfaitement avec la Théorie du Lien Fraternel.
- Chapitre 37, Dumbledore dit à Harry :
“I guessed, fifteen years ago,” said Dumbledore, “when I saw the scar on your forehead, what it might mean. I guessed that it might be the sign of a connection forged between you and Voldemort.”
(Il y a quinze ans, en voyant la cicatrice sur ton front, j’ai deviné ce que cela pouvait signifier. J’ai deviné que c’était peut-être là le signe d’un lien forgé entre toi et Voldemort).
Bien. Nous savons tous que Dumbledore est très intelligent... Mais la question est : pourquoi JKR a-t-elle voulu qu’il devine la signification de la cicatrice aussi tôt que cela ? Le plus naturel aurait été que Dumbledore devine l’existence d’une connexion durant la quatrième année de Harry à Poudlard (au moment des premiers rêves de Harry). Pourquoi faire deviner Dumbledore lorsque Harry était bébé ? Quelle influence cela a-t-il eu sur le déroulement de l’intrigue ?
Facile : c’est la raison pour laquelle la vérité sur Hermione a été cachée à Harry ! (Voir plus loin : Harry doit ignorer la vérité à cause de sa connexion mentale avec Voldemort).
Si Dumbledore n’avait pas deviné l’existence de ce lien entre Harry et Voldemort avant le tome 4, alors il aurait probablement révélé le secret à Hermione et aussi à Harry. Il n’y aurait donc pas eu de “grand secret” pour Harry… ni pour les lecteurs.
Dans le tome 4, Dumbledore aurait réalisé – mais trop tard – que le fait de tout dire à Harry était une erreur catastrophique.
Pour que l’intrigue fonctionne, il était nécessaire que Dumbledore comprenne très tôt l’existence de la connexion.
- Dans l’ensemble, Hermione passe vraiment très peu de temps avec ses “parents”. D’abord, elle passe l’essentiel du mois de juillet à nettoyer la maison de Sirius avec Ron et les Weasleys. Si elle a vu “mum and dad”cet été là, c’est au mieux durant une semaine. Ensuite, elle ne rentre pas pour Noël. Elle annule ses vacances au ski avec ses parents. Elle dit “ils comprendront”. Vraiment ? Pourquoi ? Peut-être parce qu’ils savent parfaitement qu’ils ne sont pas ses parents biologiques… et que le frère d’Hermione est à l’école avec elle.
Et quand elle les retrouve enfin après tout ce temps (chapitre 38 ), elle les embrasse vite fait, et :
Hermione disengaged herself gently from her mother to join the group.
(Hermione se dégagea doucement des bras de sa mère pour se joindre au groupe).
Il s’agit du groupe qui va parler aux Dursleys, pour s’assurer que Harry sera bien traité cet été. Et Hermione est la seule non-adulte qui se joigne au groupe : Ron, lui, ne le fait pas.