Inook Bah c'est ça en fait Ceux qui dénigrent systématiquement les VF/VA alors qu'elles sont de bonne facture sont justement ceux qui le font en suivant la tendance, par "effet de mode" ^^.
Tchonn Voir le profil de Tchonn
Posté le 23 février 2012 à 08:32:08 Avertir un administrateur
ShadBlack Pas forcément. Certains les demandent parce qu'ils sont dans le délire "kikoo-jap" et qu'ils préfèrent toujours ce qui est Japonais au reste.
D'autres les demandent parce qu'à l'instar des films et la VO (souvent anglaise), les doublages sont souvent mieux dans la langue d'origine, ici Japonais. Qui plus est, pour ceux qui comprennent la langue, cela permet de mieux comprendre des subtilités qui parfois disparaissent avec la traduction.
J'suis dans ce cas, je joue à Xenoblade avec les japs et j'entend très souvent des choses qui sont mal traduites Ya sûrement l'effet kikoojap, mais de 1 on préfère souvent la VO, et de 2 les japonais, c'est un gage de qualité pour le doublage.
Faut arrêter d'utiliser le terme "kikoo jap" à tout va, les doubleurs japonais s'impliquent largement plus que les doubleurs américains dans leur personnage, c'est tout y'a pas à chié des "kikoo jap" à tout va, c'est un fait. Faut arrêter de se voiler là face "oh les voix US sont très bonnes, les voix jap c'pour les kikoo c'est un effet de mode"
et de 2 les japonais, c'est un gage de qualité pour le doublage.
Tout dépend du "style" de doublage qu'on aime. Les Japonais ont tendance à être plus "expressifs", à avoir tendance à crier dans tous les sens. Puisqu'on parle de Xenoblade, on voit les combats, où ça crie dans tous les sens. Et j'ai tendance à trouver ça gonflant, des cris dans tous les sens.
Mais il y a des cas où les doublages américains/anglais sont excellents. Cf. Tales of the Abyss ou Final Fantasy XII, où les voix sont très bien trouvées pour la majorité (et dans mes souvenirs pour FF XII) (et tant qu'à faire, parlons de VF, avec Darksiders, excellent en français).
cela permet de mieux comprendre des subtilités qui parfois disparaissent avec la traduction.
Le problème de la traduction... une traduction peut être excellente, parfaite, tout ce qu'on veut. Mais il y aura forcément des pertes, des notions qui ne peuvent tout simplement PAS apparaître dans une autre version que la langue originale. :/
(bon, dans le cas de Xenoblade, le problème a aussi que se baser d'une traduction pour en faire une traduction, ça fait encore plus de perte).
Je sais bien. C'est pour cela que je souligne ce point ^^. Pas besoin d'être en fac d'allemand pour avoir à faire des versions et des thèmes, et donc voir la difficulté d'une traduction
pas de voix jap car le nom des persos ont changé pour l'europe,et puis au passage l'accent british colle parfaitement à l'ambiance du jeu
Pourquoi faut toujours que y'ait des gars avec des balais dans le cul qui la ramènent quand ils sont pas d'accord?
Z'allez pas dire que les jeux où y'a 4 doubleurs qui se courent après sont plus agréables à jouer que ceux où le doublage est soigné en version originale parce que 1perso=1comédien?
Z'avez qu'à voir les Mass Effect, Skyrim ou tout autre jeux dans le genre, où on retrouve toujours les mêmes voix. Perso, même si ça peut paraître con, mais quitte à avoir des stars dans le doublage comme dans les ME, je préfèrerais avoir le doublage original.
Y'avait quand même moins d'abrutis à l'époque où y'avait pas de voix dans les jeux, c'est sûr.
SonicCD Voir le profil de SonicCD
Posté le 23 février 2012 à 11:53:36 Avertir un administrateur
pas de voix jap car le nom des persos ont changé pour l'europe,et puis au passage l'accent british colle parfaitement à l'ambiance du jeu
Ça empêche pas, dans Xenoblade, certains noms de personnages changent aussi.
Sérieusement, vous en avez pas marre de vous préoccuper d'un détail aussi insignifiant? Dans la mesure où le doublage anglais est écoutable, ce qui semble être le cas, c'est parfait, vous manquerez peut-être quelques subtilités mais franchement, qui s'intéresse vraiment à ces subtilités tant qu'elles ne rendent pas l'histoire incompréhensible.
Prenez le jeu pour vous amuser, pas pour détecter toutes les subtilités qui ont disparues ou les éventuelles erreurs de traduction
Par fois, il n'y a pas que les personnages de jeu vidéo qui feraient mieux de ne pas avoir de voix...
Duplucky Pas tout le monde n'a la même approche envers les jeux vidéo. Un jeu ne se résume pas toujours à simplement "jouer" et "s'amuser". Certains peuvent aborder un jeu sous un angle artistique. C'est dans ce genre de quoi que les subtilités comptent. À quoi bon, dans ce cas, ne pas avoir l'oeuvre complète ?
C'est tout aussi aberrant que de voir un film juste pour "se détendre et voir des images qui bougent" lorsque ce film est un film d'auteur...
+1 tchonn. Surtout que si on veut vraiment s'amuser pour le fun c'est pas vraiment sur le rpg qu'il faut se tourner
je préfère qu'il n'y'ai pas de voix jap et qu'il soit traduit en français plutot que l'inverse
Gokandre, c'est bizarre alors, là je suis en train de me refaire FF7 pour le fun et je m'amuse beaucoup à suivre l'histoire et à combattre des ennemis mais c'est peut-être moi qui n'est pas normal
Tchonn: mouais, peut-être bien, mais j'ai trouvé certaines réactions de ce topic absolument aberrantes. Être dégouté de ce jeu car au final, il est décevant, injouable ou tout simplement chiant, ça je peux comprendre mais juste parce qu'il n'a pas des voix japs, c'est vraiment exagéré... Souvenez-vous qu'à une époque, on n'y avait tout simplement pas droit et qu'on devait faire avec.
Il y a un pas quand même entre être "dégouté d'un jeu" et juste "râler pour un défaut qu'on espère être corrigé par la suite". Ceux de la première catégorie sont indéfendables, et leur réaction est plutôt infantile... donc on s'en fout d'eux
Y en a certain ici qui ont pas l'air de comprendre que quelques joueurs préfèrent les doublages dans la langue de Shakespeare plutôt que les doublages japonais
T'es très drôle toi.
Sauf qu'on obligé TOUT LE MONDE à se taper les doublages US ou Anglais.
Alors on crache sur ceux qui veulent les doublages originaux.
C'est ridicule.
Si on vous obligeait à jouer aux jeux occidentaux (ou n'importe quels jeux) avec les voix jap, qu'est ce qu'il se passerait ?
Non parce qu'il faut les voir les mecs qui insultent les amateurs de doublages originaux (et je ne parle pas du japonais forcément même si c'est souvent ça).
Quand on me traite de Kikoo Naruto, je rigole de l'ignorance dont peuvent faire preuve certaines personnes.
Se plaindre du manque de voix japonaise dans une production imprégnée de culture jap, c'est on ne peut plus légitime.
Au final, s'ils ne foutaient pas de voix à la con, on ne s'emmerderait pas avec les doublages.
En effet, c'est dommage de ne pas avoir inclus les voix japonaises. Ceci dit, je m'estime deja heureux qu'il sorte chez nous et qui plus est, dans une magnifique edition collector !
"Une magnifique édition collector".
Les collectors de Nintendo, c'est toujours du foutage de gueule. Parfois une zolie manette en plus, mais c'est tout. Quand on regarde les collectors de la concurrence, on pleure...
C'est du collector fan service, ok. Mais pas du collector "magnifique".
Pour les collectors WII c'est l'un des meilleurs