Se connecter

The Last Story

Sujet : Il n'y a pas de voix japonaises ....
Knightwalker
Niveau 10
23 février 2012 à 22:56:47

Le casting des seiyuu original avait l'air prometteur.

On avait entre autres parmi une liste non exhaustive:

Zael: Mamoru Miyano (Riku dans la série Kingdom Hearts)
Calista: Fumiko Orikasa (Hawkeye dans FMA ou encore Rukia dans Bleach)
Dagran: Unshō Ishizuka (Van Hohenheim dans FMA ou encore Zabuza dans Naruto)
Syrenne: Megumi Toyoguchi (Revy dans Black Lagoon)
Yurick: Hiro Shimono (Katsuragi dans The World God Only Knows)
Lowell: Keiji Fujiwara (Hughes dans FMA)
Mirania: Mamiko Noto :coeur:

'fin bon il semblerait que l'on pas en avoir le coeur net... à moins de l'importer.

Knightwalker
Niveau 10
23 février 2012 à 22:57:18
  • originaux pardon.
Tchonn
Niveau 20
23 février 2012 à 23:36:09

Un steelbook, un artbook, une OST et une boîte en carton... Ok, c'est pareil que FF XIII-2, les lithographies en moins, on peut au moins se rattraper là-dessus.
Mais quand on regarde des collectors comme ceux d'Uncharted 3, de God of War 3 ou d'Assassin's Creed 2... on est en droit de pleurer.
Certes, aucun des collectors cités n'est sorti sur Wii, donc c'est vrai que comparé aux autres collectors, c'est plutôt bon (encore que, ç'aurait été mieux avec une manette, vu que c'est la marque de fabrique de Nintendo dans ses collectors) ; mais ce n'est pas une raison suffisante pour s'en satisfaire...

Je ne prendrai ce collector que parce que c'est marqué "collector" dessus, et que ça ne vaut pas beaucoup plus que la version de base. Mais je trouve que Nintendo a une habitude beaucoup trop désagréable de se foutre de notre gueule lorsqu'il s'agit de collectors. Quitte à débourser vingt ou trente euros de plus, j'aimerais bien avoir une véritable boîte originale (et pas une en carton que l'on déchire dès qu'on enlève le scotch, avec une excroissance hideuse qui sert à l'accrocher sur les étalages), des produits durables (figurines, posters, ou toute autre objet de collection), et, s'il s'agit de manettes, des manettes véritablement originales... car à part celle du collector de Zelda: SS, les manettes ont été plutôt pauvres (classique noire pour MH3, qui s'est retrouvée sur le marché peu de temps après ; classique rouge pour Xeno' qui a suivi le même chemin...).

Bat-Boi
Niveau 7
24 février 2012 à 01:18:07

Vous comprenez pas que le jeu a été fait à la base pour être joué avec les voix japonaises ?

Dans Xenoblade par exemple, la voix de Shulk en japonais montre mieux sa personnalité que en Anglais...

shad47
Niveau 2
24 février 2012 à 01:29:07

http://www.youtube.com/watch?v=rpphw03sPMg

C'est vrai qu'on s'en fou complètement des voix japonaises après avoir entendu ce genre de choses on est charmés par les dub anti jap.

linkarim
Niveau 9
24 février 2012 à 01:29:28

Pourquoi !? MON DIEU POURQUOI !!? Pourquoi cracher sur un jeu pareil avec des voix anglais !! fallait laisser tel quel ! T_T

loki755
Niveau 1
24 février 2012 à 02:04:01

il y a un truc que je comprend pas pourquoi ne proposse t il pas la possibilite de metre les voix en japonaisou en anglais pour contenter tous le monde

je pense pas que les pistes audio [japonaise] en plus prendrais trop de place

alors quelle raison ???

Pseudo supprimé
Niveau 10
24 février 2012 à 03:14:24

Si on m'obligeait à jouer avec le doublage original et ben je jouerai avec le doublage original, tant pis c'est comme ça, peu importe que ce soit du japonais, de l'anglais, du chinois ou de l'allemand et puis si ça me dérange tant que ça, je coupe le son des voix et puis on en parle plus :(

Omnimon69
Niveau 7
24 février 2012 à 10:04:54

il y a un truc que je comprend pas pourquoi ne proposse t il pas la possibilite de metre les voix en japonaisou en anglais pour contenter tous le monde

je pense pas que les pistes audio [japonaise] en plus prendrais trop de place

alors quelle raison ???

J'crois que c'est ce qui était prévu, à la base. Ce qui avait été annoncé.

Sinon pour revenir au débat : vous faites passer ceux qui préfèrent les doublages originaux de jeux ou de séries pour des moutons, mais vous arriveriez à mater un animé en Anglais? A regarder une série américaine en Allemand? Non, tout simplement parce qu'il faut un certain "confort".

Omnimon69
Niveau 7
24 février 2012 à 10:05:46

'scusez, fail de citation. Je reprenais les termes de loki755, si jamais j'me fais mal comprendre.

Merelie
Niveau 10
24 février 2012 à 11:26:21

:d) "il y a un truc que je comprend pas pourquoi ne propose t il pas la possibilite de mettre les voix en japonais ou en anglais pour contenter tous le monde "

C'est en partie la raison pour laquelle j'ai jamais pu piffer les voix anglaises. Non seulement elles sont souvent à vomir (Tales of, Metroid other M, etc...) mais en plus, elles sont carrément "imposées" à la France, comme si on devait subir l'américanisation de la chose et pas le produit original.

Ca peut sonner comme de l'anti-américanisme primaire mais bon, c'est surtout que ça en devient alarmant. Ce ne sont pas les voix par défaut. Ce ne sont pas les "vraies" voix. Pourquoi est ce qu'on se permet de supprimer les vraies voix, mettre les notres à la place et donner le jeu comme si c'était nous qui l'avions fait ? Pour moi, ils ne "devraient "pas avoir le droit de le faire.

Non seulement, on a l'impression qu'ils s'approprient l'origine des voix, mais en plus, bien évidemment, ça participe au vieux principe de la domination américaine sur le monde.

Bon, c'est pas de la rage, hein, c'est juste une réaction lasse et malheureusement récurrente qui n'arrive pas que dans les jeux vidéo...

kyubilink
Niveau 10
24 février 2012 à 12:40:57

Personnellement a chaque fois que j'ai pris un rpg Jap jouer en Anglais me dégoute :/ Je préfère largement mettre les voix en japonaise comme pour Xeno ou a la limite Français comme pour kingdom Hearts >>

Gyakuten-Saiban
Niveau 31
24 février 2012 à 13:29:14

Oui je trouve cela dommage qu'ils ne l'ont pas inclus dans ce jeu.
Moi je suis cinéphile, et je regarde uniquement les films en VO.
Car j'aime l'authenticité des voix des acteurs.
Pour faire court je vois mal un japonais parler l'américain dans son pays natal ou à l'inverse chez l'américain.

Pseudo supprimé
Niveau 10
24 février 2012 à 14:35:05

. Pourquoi est ce qu'on se permet de supprimer les vraies voix, mettre les notres à la place et donner le jeu comme si c'était nous qui l'avions fait ? Pour moi, ils ne "devraient "pas avoir le droit de le faire.
:d) Tu vas trop loin là, je trouve. Nulle part il n'y a cette prétention d'avoir fait le jeu, il s'agit juste d'un doublage, des voix.
Surtout que c'est plus ton expérience qui te fait dire que les doublages sont mauvais. Mais par exemple, dans Tales of the Vesperia, les doublages en anglais sont juste géniaux, dans FF XII j'en ai un très bon souvenir.
Personnellement, je n'en ai rien à faire de jouer avec une version anglaise, française, japonaise, ou n'importe quelle autre langue, tant que, selon moi, les voix collent aux personnages. Si ce n'est pas la version originale, bah j'en ai rien à faire.

mais vous arriveriez à mater un animé en Anglais? A regarder une série américaine en Allemand? Non, tout simplement parce qu'il faut un certain "confort".
:d) Peut-être que je vais répondre à côté de la plaque, mais je n'ai personnellement aucun problème avec les versions françaises, que ce soit des animés ou des séries américaines. (bon, pour être honnête, si j'ai trop l'habitude de la VO, j'ai parfois du mal à passer à la VF, et inversement).

XerpuS
Niveau 10
24 février 2012 à 14:35:48

loki755 : Le jeu semble tenir sur un double couche avec seulement les voix anglaises (ce qu iest étonnant vu que ce n'était pas le cas de la version jap', du moins il me semble. Il aurait tout simplement été impossible de mettre les doublages dans les deux langues sur un seul DVD (il aurait fallu proposer deux DVD : un avec les voix anglaises et un avec les voix japonaises. Ca aurait entrainé un surcoût de production qui n'aurait pas été négligeable.

Les français étant les seuls à réclamer à ce point les doublages japonais (il y a surement des gens qui demandent la même chose ailleurs, mais ils sont moins nombreux), que les anglophones préfèrent, dans l'ensemble, les doublages anglais, et que les meilleures ventes de jeux en Europe se font justement au Royaume Uni, le choix de Nintendo de privilégier le doublage anglais paraît logique.

thunder-koopa
Niveau 10
24 février 2012 à 15:10:01

Bah, l'essentiel c'est qu'on ne nous impose pas des voix en français, comme c'est si souvent le cas ces dernières années. Je préfèrerais encore des voix en Nepalais plutot qu'en français... -__-
Mais c'est vrai que la plupart du temps, les voix originales sont les meilleures. Le seul problème que j'avais avec les voix jap de Xenoblade, c'est qu'à plein de moments elles n'étaient pas sous-titrées, et il n'y a rien de plus frustrant que d'entendre parler les perso sans savoir ce qu'ils racontent (à la fin des combats par exemple).

XerpuS
Niveau 10
24 février 2012 à 15:36:47

Les voix françaises dans les J-RPG, c'est quelque chose qui ne se fait quasiment pas. Et pour ceux qui parlent d'irrespect de l'oeuvre à cause d'un simple doublage, vous n'avez sans doute pas connu l'époque de la Super Nintendo, période où les traductions étaient foireuses au point que les héros de J-RPG/jeux d'aventure pouvaient s'appeler Jean (Secret of Mana) ou Paul (Illusion of Time).

kite01
Niveau 6
24 février 2012 à 16:43:08

Bien que j'aurais préféré les voix jap en choix, je dois avouer que la version anglaise ne m'a pas parue inaudible comme certains le laisse entendre.
Après (mais c'est une autre histoire) j'aimerais vraiment que les éditeurs laissent le choix du doublage plutot que de l'imposer car dans certains cas, c'est vraiment horrible.

XerpuS Voir le profil de XerpuS
Posté le 24 février 2012 à 15:36:47 Avertir un administrateur
Les voix françaises dans les J-RPG, c'est quelque chose qui ne se fait quasiment pas. Et pour ceux qui parlent d'irrespect de l'oeuvre à cause d'un simple doublage, vous n'avez sans doute pas connu l'époque de la Super Nintendo, période où les traductions étaient foireuses au point que les héros de J-RPG/jeux d'aventure pouvaient s'appeler Jean (Secret of Mana) ou Paul (Illusion of Time).

Le nom Paul ne m'as jamais choqué dans le jeu illusion of time vu que de toute façon on traverse plusieurs pays. et dans secret of mana il me semble qu'on peux modifier le nom du perso? (je me trompe peut être)

sandylecuistot
Niveau 10
24 février 2012 à 17:03:15

On aurait mieux fait de ne jamais mettre de doublages dans les jeux. :cool:

Omnimon69
Niveau 7
24 février 2012 à 17:23:00

sandylecuistot :
On aurait mieux fait de ne jamais mettre de doublages dans les jeux. :cool:

Tu dis peut-être ça pour déconner, mais j'suis en partie d'accord. Je trouve que les FF ont perdu 90% de leur charme lorsque l'on est passé du IX au X. Perso, je trouve les doublages hideux. Pis les accents british ou bien ricains qui cassent l'ambiance, aussi...

Sujet : Il n'y a pas de voix japonaises ....
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page