Elle vaut toujours mieux que ta renée Zel truc muche.
comme ça clashe
Mais ma Renée elle vaut beaucoup plus que ta mocheté de Naomi Watts
La fille tellement moche qu'elle doit se taper un singe géant
Et ? C'est son titre original...
+ Je trouve que quelques titres en VF sont a chier.
Exemple ===> High Noon Le train sifflera 3 fois.
Network Main Basse sur la TV.
J'adore Renée moi.
Dans Chicago & Jerry Maguire...
Sauf que j'ai jamais dit que Watts était belle.
On connaît pas forcément tous les titres des films en VO, donc bon j'en vois pas l'intérêt.
Déjà pour la plupart d'entre vous c'est faux, et ensuite ça vous les apprendra justement
Et j'aime pas les titres VF la plupart du temps.
Non, mais lol les titres en VF.
Ne pas connaitre les titres originaux des films que vous voyez est votre faute.
Et ? C'est son titre original...
+ Je trouve que quelques titres en VF sont a chier.
Exemple ===> High Noon Le train sifflera 3 fois.
Network Main Basse sur la TV.
Soucis de compréhension, c'est tout. Genre "Il buono, Il bruto , Il Cattivo," ben là c'est n'importe quoi... même si on a pas besoin d'avoir son bac+10 pour deviner le titre, un "Bon, la brute et le truand" aurait mieux sonné sur un forum français, surtout que le titre FR est la traduction exacte de celui de la VO, je vois pas en quoi elle est à chier.
Bon ensuite si tu veux garder ta logique, pour Old Boy t'aurai du mettre 올드보이 Cet amas de lettres et de chiffres n'est autre que son titre en VO
Oldboy c'est le titre original non ?
Et le truc c'est qu'il faut être cohérent, je vais pas mélanger titres bien traduits en VF et titres en VO.
+1 Blazco.
Naomi Watts est pas moche et c'est une bonne actrice. Alors que Renée franchement Je l'ai rarement vu bien jouer.
Non Il est coréen mais plus connu sous le titre d'Old Boy c'est vrai. Andalouse tu "plussoie" Blazco mais ton top ne comporte aucun titre en VF, même si ceux-là ont une bonne traduction
" Et le truc c'est qu'il faut être cohérent, je vais pas mélanger titres bien traduits en VF et titres en VO. "
Mettre tout en VO, ou tout en VF.
Certains films sortent en france avec leurs titres en VO, exemple récent : Mr. Nobody, Black Dynamite, mais d'autres sortent traduits comme La ligne verte ou bien Le seigneurs des anneaux pour ne citer qu'eux... Pourquoi tout simplement ne pas faire un top avec les noms des films tels qu'on les connait ici en france ? Le visiteur qui n'a pas envie de réfléchir en choisissant quel film il va bien vouloir se mater en se basant sur ce top et qui tombe sur "One Flew Over The Cuckoo's Nest" va pas forcément faire le rapprochement avec Vol au dessus d'un nid de coucou Et bien oui, faut un peu se mettre à la place des anglophobes et permettre à plus de personnes de lire ce topic sans passer sur google trad
Ce topic est pour les "cinéphiles", tout le monde doit savoir les titres en VO.
N'importe quoi
Je vais pas m'amuser à parler de tous les films que je vois dans leur langue originale. Si j'ai envie d'apprendre le chinois je peux le faire autrement hein
La mauvaise traduction des titres est une chose triste, mais je préfère privilégier la clarté et la compréhension des films dont je parle.
Le pire c'est quand même de mettre des titres de films chinois (ou italiens, etc.) en anglais. c'est énervant...
Nan, le pire c'est les titres américains en anglais
C'est clair qu'ils seraient tellement mieux en tadjik
Tadjik
Ouais nan ça passe moins bien.