La VF est ignoble.
Difficile de comprendre le contexte de certaines escarmouches.
La confusion des choix moraux amène bien souvent l'inverse de ce que l'on souhaitait dire ou faire.
Elle n'est pas ignoble mais fort maladroite à certains instant malheureusement, d'où l'intérêt de faire un effort de compréhension pour profiter à 100% du scénario initial ^^
Je m'étais tapé le jeu en anglais la première fois car j'ai un bon niveau. Du moins c'est ce que je croyais avant mais il faut admettre que j'en ai eu pour mon grade. Du coup vu que je viens d'acheter le 2 et que la vf est sortie sur le 1 depuis, j'ai voulu refaire le 1 pour en profiter pleinement. Non seulement je me rend compte que j'avais compris 70% des trucs mais en plus j'ai du mal à comprendre le reste car la vf semble n'avoir ni queue ni tête, y'a des fois où je ne comprend pas de quoi ou de qui ça parle.
Je remonte le topic.
Je viens de lancer le jeu pour la 1ere fois... et je ne suis en effet pas convaincu par les sous-titres FR. À tout hasard, n'y aurait-il pas un patch qui propose une meilleure traduction?
Malheureusement la vf des opus 1 et 2 ne devrait pas beaucoup changer va falloir faire avec ^^.
J avoue la trad est loin d être exemplaire mais bon c est jouable...
Ça me rassure je suis en train d'y jouer pour la première fois et le problème vient pas de moi c'est bel et bien mal traduit ce qui est bien chiant dans les choix textuelles qui m'amènent soit à rien comprendre soit à faire ce que je voulais pas faire c'est frustrant