Ah , si Rouget de Lisle entendais la glorieuse Marseillaise en arabe , il se torderait de rire !
Il se retournerait dans sa tombe plutôt
L'info est plutôt ancienne quand même. Après, si c'est pour mieux faire comprendre le texte et les valeurs qui y sont associées, je vois pas où est le mal? o_O
Une œuvre en français se lit en français, aussi précises soient les traductions elles ne produisent pas le même effet qu'un texte lit et compris dans la langue d'origine. un peu comme le cinéma vo / vf / vostfr pour donner un exemple et conduisent à des jugements parfois trop attifes que l'on peut regretter ensuite.
Donc je suis plutôt contre.
Donc je suis plutôt contre.
Et une oeuvre en Arabe comme le Coran se lira en Arabe.
Comme ça tout le monde sera content.
Contre : La marseillaise, hymne national de la FRANCE, et pas de l'Arabie Saoudite
Ou' alors il serait honoré de voir que l'hymne national a été traduit en tant de langues différentes peut-être (scoop elle existe également en anglais et dans des dizaines de langues)
Des langues qui ne vous ont pas posé de problèmes d'ailleurs,en 2008 comme en 2006 j'y vois juste la marque d'une ignorance et d'une xénophobie primaire,c'est de l'arabe donc c'est pas bien
Comme si on allait désormais la chanter en arabe n franc
Go to Actu quickly
Cette hymne est elle encore vraiment d'actualités avec ces paroles? ( se rapproche plus d'un choix guerrier).
Après pour un portage en telles ou telles langues chacun a bien le droit d'écouter sa version.
Pour , par simple curiosité ^^
Arise, children of the Fatherland,
The day of glory has arrived!
Against us, tyranny's
Bloody banner is raised. (repeat)
Do you hear in the countryside
The braying of these ferocious soldiers?
They are coming into our midst
To cut the throats of our sons, our wives!
To arms, citizens!
Form your battalions!
March, march!
May tainted blood
Water our fields!
J'avais entendu parlé meme qu'il serait possible que la marseillaise soit changéé
Non mais mettre la marseillaise en arabe, c'est comme si on mettait l'hymne libanais sous prétexte qu'il y a une grande communauté francophone qui vit là bas!!
l'hymne libanais en français*
Absurde,on a pas traduit la marseillaise en arabe à cause de tous lez maghrébins/arabophones qui vivent en France
La Marseillaise a été traduite dans des dizaines de langues,je doute qu'il y ait une forte communauté dans chacun des cas
pour : et je baisse aussi mon froc et je donne ma femme
faut tous les crever !!!
Contre ...
CONTRE.
Tant qu'on y est on a qu'à faire de l'arabe une langue officiel en France ou encore leur donner nos femmes, et nos enfants.
Mais où vas le monde?
non mais arreter de vous acharner sur de vieux topic ,LA MARSEILLAISE EN ARABES, je suis arabes et je tombe des nue ,c'est l'hymne de la france qui doit etre interpreter en francais on et d'accord mais de la a cracher sur les arabes a cause d'une SOIS DISANT idée a chirac !!!
trop de raciste ici bas
Il y a un truc qui doit bloquer dans ce qui tient lieu de cerveau à ces gens,traduire la Marseillaise en arabe c'est uniquement dans le cas ou elle serait jouée à l'étranger,en France on la chante en français.