Se connecter

Japon

Sujet : [Topic d'entraide] Apprentissage du Japonais
gigoutou
Niveau 9
25 juin 2019 à 07:52:03

Bien vu, on s'aperçoit bien de toutes les abréviations et de certaines particules qui sautent.

D'une manière générale, une bonne méthode pour progresser à l'oral, c'est de lire des conversations tout simplement. Avec Conyac, je pense pas être le seul à avoir progressé au moins un peu à l'oral vu qu'on traduit que des conversations avec des formules qui reviennent sans arrêt. J'avais beau les connaître chacune mais ça m'a donné des automatismes que j'avais pas.

Je vais donc inventer une nouvelle méthode qui vous fera progresser à l'oral uniquement avec de l'écrit ! :noel:
Enfin il faut quand même avoir un certain niveau au début pour espérer pouvoir progresser à l'oral sans entendre les conversations mais je suis certain que ça pourrait marcher. ^^

EndlessArretsa2
Niveau 7
25 juin 2019 à 08:04:49

Je vais donc inventer une nouvelle méthode qui vous fera progresser à l'oral uniquement avec de l'écrit ! :noel:

J'ai déjà tenté un truc expérimental y a quelques semaines, tu sais j'avais écrit une liste de pleins de mots de liaison quand j'écoutais mes profs parler :hap:

Mais je pense qu'on devrait essayer de faire plus. L'oral pour moi c'est le plus important, mais c'est difficile de s'entrainer tout seul chez soi.

Hoshikaze
Niveau 57
25 juin 2019 à 08:22:38

Je connaissais pratiquement tous les " fillers " utilisés par le mec (pour le coup c'est vraiment une série de particules qui n'apportent strictement rien au sens de la phrase donc j'ai tendance à les zapper volontairement) mais oui c'est un bon exercice de mettre ça à plat !

D'ailleurs rien à voir, mais quand y'a des bad boys qui commencent à gueuler ils sont là, on est d'accord qu'ils placent un ツ, genre je sais pas trop comment mais quelque chose comme もう捨てたつってんだろう! Non ?

Legoshi
Niveau 45
25 juin 2019 à 08:43:19

Le 25 juin 2019 à 08:22:38 Hoshikaze a écrit :
Je connaissais pratiquement tous les " fillers " utilisés par le mec (pour le coup c'est vraiment une série de particules qui n'apportent strictement rien au sens de la phrase donc j'ai tendance à les zapper volontairement) mais oui c'est un bon exercice de mettre ça à plat !

D'ailleurs rien à voir, mais quand y'a des bad boys qui commencent à gueuler ils sont là, on est d'accord qu'ils placent un ツ, genre je sais pas trop comment mais quelque chose comme もう捨てたつってんだろう! Non ?

つった=と言った

Hoshikaze
Niveau 57
25 juin 2019 à 09:06:16

C'est bien ce que je pensais ! Je voulais la formule écrite sous les yeux, merci !

Pseudo supprimé
Niveau 17
28 juin 2019 à 23:46:49

Bonsoir,

j'aurai besoin d'aide avec cette phrases :ange: :

  • それがいたみになる'''とも''いわれています

Pour moi

いたみ : douleur
いわれています : 言う dire à la voix passive

Donc ma traduction perso ce serait : on dit que ça se transforme en douleur. Le problème c'est que je ne comprend pas ce qu'est le とも :noel:

C'est une particule :question:

Hoshikaze
Niveau 57
29 juin 2019 à 00:10:38

Il nous faudrait un contexte, la phrase précédente si possible !
Moi je comprends ça comme ça : " on dit aussi que ça devient douloureux / que ça se transforme en douleur ".

Concrètement, le も est utilisé dans sa fonction classique de " aussi ", normalement l'expression est といわれる, mais on ajoute も car je suppose que le phénomène décrit peut être appelé autrement (d'où le contexte, peut-être qu'une autre désignation a été citée précédemment).

Mais j'avoue que je ne suis pas certain de moi à 100% car il y a aussi une particule とも qui existe qui veut dire plein de choses :
https://jisho.org/word/%E3%81%A8%E3%82%82

Pseudo supprimé
Niveau 17
29 juin 2019 à 00:25:30

J'ai pris en photo le livre :noel:
La phrase en question commence sur la deuxième page :

https://www.noelshack.com/2019-26-6-1561760528-livre-page.jpg

Pour le contexte, c'est censé nous expliquer pourquoi on a mal à la tête lorsque prend un truc glacé.

Hoshikaze
Niveau 57
29 juin 2019 à 00:58:09

Hmm, je vois !
Du coup je reste sur ma position, ça a la notion de "aussi" à mon avis, dans le sens " c'est quelque chose qu'on peut (aussi) assimiler à la douleur ".

En attente de confirmation ! C'est pas une phrase très compliquée mais je bute souvent sur des bêtises !

gigoutou
Niveau 9
29 juin 2019 à 01:07:40

Oui, là j'avoue que le も apporte pas grand chose, on aurait pu s'en passer (comme le français aussi).

Pseudo supprimé
Niveau 17
29 juin 2019 à 01:12:29

Le 29 juin 2019 à 00:58:09 Hoshikaze a écrit :
Hmm, je vois !
Du coup je reste sur ma position, ça a la notion de "aussi" à mon avis, dans le sens " c'est quelque chose qu'on peut (aussi) assimiler à la douleur ".

En attente de confirmation ! C'est pas une phrase très compliquée mais je bute souvent sur des bêtises !

Je pense que tu as raison, ci-dessous ils l'utilisent comme ça :

https://context.reverso.net/%E7%BF%BB%E8%A8%B3/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E3%81%A8%E3%82%82%E8%A8%80%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%82%8B

Ça doit être un truc du genre on dit aussi que ça devient de la douleur :oui:

En tout cas merci pour l'aide :merci:

Legoshi
Niveau 45
29 juin 2019 à 10:19:21

La traduction au niveau du sens serait :

"C'est aussi considérer comme une cause de la migraine"
Je pense

Le もici c'est pour mettre en relation la dilatation des vaisseaux sanguins avec la stimulation du cerveau.

Pseudo supprimé
Niveau 17
29 juin 2019 à 15:31:44

Le 29 juin 2019 à 10:19:21 Legoshi a écrit :
La traduction au niveau du sens serait :

"C'est aussi considérer comme une cause de la migraine"
Je pense

Le もici c'est pour mettre en relation la dilatation des vaisseaux sanguins avec la stimulation du cerveau.

Ça m'a l'air possible oui :oui: et ça rejoint également le sens qu'a donné hoshikaze.

Hoshikaze
Niveau 57
29 juin 2019 à 23:36:27

De retour pour vous jouer un mauvais tour !

Seriez-vous en mesure de m'expliquer la nuance entre :
読みきる
読みヌく (désolé l'hiragana "nu" est interdit)

Concrètement, la différence entre les suffixes verbaux -kiru et -nuku.
Officiellement j'ai appris que -kiru = faire complètement et -nuku = faire jusqu'à la fin, m'enfin en théorie la frontière est quand même très mince non ?
Je pense que -kiru est bien plus utilisé mais il n'a peut-être pas la même fonction.

EndlessArretsa2
Niveau 7
30 juin 2019 à 02:53:11

Meme chose je pense :noel:

Hoshikaze
Niveau 57
30 juin 2019 à 03:08:14

Le 30 juin 2019 à 02:53:11 EndlessArretsa2 a écrit :
Meme chose je pense :noel:

Attention ! Gigoutou va te tailler parce que tu donnes ton avis sans preuve ! :o))
(mais je pense aussi ouais)

Hera_ClesIsBack
Niveau 4
30 juin 2019 à 11:02:08

Bon ça fait 4 mois que j'ai perdu toute motivation pour apprendre...
Je suis toujours à l'apprentissage des kana ...

gigoutou
Niveau 9
30 juin 2019 à 11:29:02

T'as qu'à lire des articles de mon blog Hera, ça te fera du bien. Je suis gentil et tout. :noel:
Tiens, on a même mis en place un forum récemment, si jamais vous voulez participer, vous êtes la bienvenue : https://www.kotoba.fr/forum/
(je le crie pas sur tous les toits pour pas le Kalveasaniser si vous voyez ce que je veux dire. :p))

Nuku et Kiru : https://ameblo.jp/otokujohomansai/entry-12154577549.html (j'ai même trouvé un article universitaire mais flemme de le décortiquer).

Donc pour faire simple : on pense davantage au point d'arrivée avec kiru et davantage au processus avec nuku. Par exemple pour 走り切る, c'est "courir jusqu'à la fin (ligne d'arrivée ?)" et 走りnuく, c'est aussi tout parcourir en courant mais on pense aux étapes difficiles qui ont du être franchies pour arriver au bout. C'est pourquoi apparemment on trouverait davantage la forme nuku quand il y a une difficulté quelque part dans le processus. Exemples du dictionnaire : 「難工事をやり―・く」「がんばり―・く」「ほとほと困り―・く」

Vahnouille
Niveau 25
30 juin 2019 à 11:55:55

Tout ça pour que tu montres ton tipee, t'as pas honte :honte: :rire2:

gigoutou
Niveau 9
30 juin 2019 à 13:17:39

Cela fait longtemps que j'ai un Tipeee donc non, je comptais pas spécialement montrer mon Tipeee (c'est pas moi qui ait personnellement placé la bannière d'ailleurs). Et puis je vois pas ici des gens me financer pour mon Tipeee loul. C'est un moyen comme un autre d'éviter de mettre de la pub trop visible mais je compte pas vraiment dessus à long terme (encore heureux oO).

Sujet : [Topic d'entraide] Apprentissage du Japonais
News culture
Embarquez dès maintenant dans une enquête opposant un maître Jedi à un mystérieux assassin dans Star Wars : The Acolyte sur Disney+ !
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page