Commençant a bien maitriser l'aspect technique (pour les détails voir https://www.jeuxvideo.com/forums/42-14107-38076269-1-0-1-0-observation-fichiers-pour-traduction-du-jeu.htm ) il est temps d'enquiller sur la phase traduction.
La tache est assez énorme (le fichier mtpa_sys_town2.csv contient + de 39000 caractères a lui tout seul (journaux de la journaliste dedans si je me plante pas))
Bon, pas de panique, lui c'est le maximum, les autres sont plus raisonnable et plus utile au mode histoire.
voila un zip des fichiers indiqués ci dessous : https://app.box.com/s/i311hbna43p4h5hmfyu8dd7uzbsypsaix
le chemin reprend celui du jeu
**Terminé , à tester:
\Valkyria_trad\pour tester\mx\game_info_field.mxe
\Valkyria_trad\pour tester\resource\mtpa\mtpa_adv_00.mtp
**Trad et mise en forme ok, :
\Valkyria_trad\pour_relecture\game_info_field.csv
\Valkyria_trad\pour_relecture\mtpa_adv_00.csv
**Trad finie, relecture et mise en forme pas faites :
**A faire
\Valkyria_trad\mx\book_decoration_info.csv // on recoit nos medailles
\Valkyria_trad\mx\book_history_info.csv //
\Valkyria_trad\mx\book_person_info.csv // infos sur les soldats/personalités
\Valkyria_trad\mx\game_info_game_param.csv // éléments du jeu
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_01.csv // eux c'est les fichiers de sous titres des videos de l'histoire)
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_02.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_03.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_04.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_05.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_06.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_07.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_08.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_09.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_10.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_11.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_12.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_13.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_14.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_15.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_16.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_17.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_18.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_19.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_20.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_21.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_22.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_23.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_24.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_25.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_26.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_27.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_adv_28.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_book.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_01.csv // eux c'est les voix / aides / événement pendant les combats
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_02.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_03.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_04.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_05.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_06.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_07.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_08.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_09.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_10.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_11.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_12.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_13.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_14.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_15.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_16.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_17.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_18.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_19.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_20.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_21.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_22.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_23.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_24.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_25.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_26.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_27.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_slg_28.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_sys.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_sys_battle.csv
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_sys_town.csv // cimetière entre autres
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_sys_town2.csv // cimetières et surtout journaux
\Valkyria_trad\resource\mtpa\mtpa_town.csv
* pour tester (que cela ne marche pas que chez moi tout de même)
faire une sauvegarde de votre répertoire sauvegarde est recommandé
et faire un zip de chaque répertoire qui suis avant d’écraser des fichiers originaux c'est pas plus mal
\Valkyria_trad\pour tester\mx\game_info_field.mxe
\Valkyria_trad\pour tester\resource\event\ev0002.esr
\Valkyria_trad\pour tester\resource\event\ev0004.esr
\Valkyria_trad\pour tester\resource\font\sega_font.bf1
\Valkyria_trad\pour tester\resource\mtpa\mtpa_adv_00.mtp
Pour la traduction :
--la mise en forme
il y a une limite a 60 caractères par bloc de texte :
si ma phrase fait 60 caractères + un point , le jeu affichera le .
heureusement il y a un système de retour à la ligne
"Ces lance-flammes sont efficaces contre les ennemis accroupis. Gardez le à l'esprit pour planifier votre attaque." est typiquement une phrase chiante, elle fait 113 caracteres
si je mets le \n avant accroupis la deuxieme partie depasse 60 caractères et ne s'affichera pas
si je le mets après accroupis c'est l'inverse le début sera HS
on peut mettre un 2ieme \n dans les fichier .mxe, mais cela rajoute une page de plus a cliquer
pour les briefing j'ai tenté de limiter le recours au 2ieme \n que sur les phrases de + de 120 caractères que je n'arrivais pas à baisser sous cette limite
j'ai donc du réécrire des phrases autrement, ou comme ici couper le mot en 2
"Ces lance-flammes sont efficaces contre les ennemis accr-\n-oupis. Gardez le = l'esprit pour planifier votre attaque."
qui donne en jeu
Ces lance-flammes sont efficaces contre les ennemis accr-
-oupis. Gardez le à l'esprit pour planifier votre attaque.
dans les fichiers .MTP du repertoire MTPA ce n'est pas \n mais un code hexa de retour à la ligne, mais pour faciliter l’édition je l'ai remplacé par un &, c'est donc cela qu'il faut utiliser pour découper les blocs de texte
Il faut logiquement mieux faire le premier bloc à la taille maximum pour avoir le deuxième bloc + court.
Pourquoi ne pas faire la mise en forme après la traduction : comme je l'ai dit j'ai du réécrire pas mal de phrases, faire sauter qq mots, j'ai parfois pris la hache sur certaine phrase en gardant le sens au maximum, j'aurais mauvaise conscience de faire cela sur la traduction d'un autre
Les tu et vous :
pour l'instant dans le prologue j'ai fait qu' alicia et welkins se vouvoient jusqu’à l'arrivé de sa soeur et sa libération
je pensais mettre du "tu" partout entre bidasse (welkins compris) et passer au vous qu'avec le capitaine, généraux,noble et chez les impériaux.
Mais cela se discute si vous préférez autrement
les noms de véhicule et persos : je garde le nom anglais, Marmotta reste Marmotta, (maximilian devient maximilien que par google trad et un ratage de ma part )
la plante j'ai traduit, patte de lion pour lion's paw
tank : j'ai mis char, j'ai hésité a laisser tank (et pas réservoir que les truc de trad persiste a mettre) , je peux changer en 5minutes au pire si tank est préféré
Si vous voulez participer, il faut avoir un tableur comme excel ou calc (libre office) pour ouvrir les .csv avec un séparateur point virgule ";" (avec notepad c'est possible mais c'est beaucoup moins lisible)
Dans excel, pour la mise en forme, je fais une colonne nombre caractère du texte traduit (nbcar ) et j'affiche 2 blocs de texte de 60 caracteres (fonction gauche, droite et/ou stxt)
je m'aide aussi de google traduction et reverso pour prémâcher le boulot et mettre deja pas mal de mot
Sinon accessoirement, je peux ajouter un message genre "Cette traduction vous est offerte par : liste des pseudos ayant participé " au tout début du jeu après new game
Si vous avez des questions, hésitez pas