Se connecter

Valkyria Chronicles

Sujet : Fichier de Traduction Vf version Beta
agyr31
Niveau 3
29 mars 2015 à 17:23:18

Sa marche maintenant
Merci beaucoup !
:merci:

Toxinette
Niveau 7
29 mars 2015 à 22:02:37

Tout marche impecc' :bravo:

Avec DLC et update

Super taf!!

:merci:

nevandora
Niveau 2
30 mars 2015 à 02:32:25

Déjà jouer à ce jeu sur pc après tant d'années et maintenant une trad fr ça devient de la science fiction!
Merci à toi!

necromancien57
Niveau 10
30 mars 2015 à 08:44:42

Merci pour la trad!

zn278
Niveau 10
31 mars 2015 à 16:51:35

Merci pour la travail !

SquareX
Niveau 7
01 avril 2015 à 12:10:17

Cher Feunoir .

Je te remercie pour ton travail admirable . La traduction est pas mauvaise du tout , voire très bonne ... bon ok va pour excellente ! :coeur:
Merci encore pour tout !

:merci:

-Floruit
Niveau 45
06 avril 2015 à 15:17:40

bonjour , c'est bien le premier lien du premier post qu'il faut dl svp ?

defdor
Niveau 4
08 avril 2015 à 14:11:33

Bonjour et merci encore d'avoir réaliser ce travail j'ai toujours voulu y jouer mais l'anglais ma empêcher.
Jute pour savoir si_ vous aller trad les dlc et si vous avez ou vous êtes en train de traduire d’autres jeu merci encore bonne continuation =)

Feunoir
Niveau 6
08 avril 2015 à 17:10:46

Si personne se dévoue pour les traduire, je ferais peut être qq DLC quand j'aurai fini de jouer à divinity original sin, si je le finis avant la sortie de the witcher3.
Sinon ce sera plutôt après avoir fini ces 2 jeux (mais attention je promets rien).

Pour les traduire, suffit de recup l'archive au début de ce sujet : https://www.jeuxvideo.com/forums/42-14107-38261510-1-0-1-0-traduction-du-jeu-aide-bienvenue.htm
et d'ouvrir les fichiers dans "fichier_pour_trad_dlc" dans un tableur comme excel ou calc (open ou libre office) avec une séparation des colonnes par ";"
Je veux bien filer un coup de main pour la conversion en fichier du jeu, si besoin, ou si il y a des questions sur la mise en forme et le souci des accents (éèàê remplacé par <>=$, reste non supporté œ et ç compris) , suffit de les poser dans le même sujet ou il y a cette archive

__lagrogne___
Niveau 10
12 avril 2015 à 00:13:01

http://nsa34.casimages.com/img/2015/04/12/150412121238964400.jpg

Merci !

DarkIchigo3
Niveau 24
12 avril 2015 à 11:26:25

L'auteur je te remercie pour cette traduction amateur qui ma bien aidé pour Valkyria :hap:

Sachant que je déteste l'anglais dés que j'en voie je skip direct :hap:

Tu compte aussi trad Valkyria Chronicles 2 et 3 ?

Feunoir
Niveau 6
12 avril 2015 à 18:32:30

S'ils sortent sur PC je participerai probablement à leur traduction mais probablement pas si cela se passe comme sur celui-ci (cela a été une énorme consommation de temps libre quand même, même qq pauses au boulot se sont transformées en traduction de fichier) .

Mais les versions PSP je trouve cela bien plus limite niveau légalité (j'y connais rien en modif de jeu psp mais a priori faut décrypter les fichiers, les modifier et les réencrypter et au final c'est jouable que sur des psp modifiées ou par émulation(si je comprends bien))

J'ai quand même regardé les fichiers de la traduction anglaise du 3 par curiosité, et c'est, pour certains fichiers, les même fichiers MXE et MTP, ils ont l'air de fonctionner pareil mais (car il y a un mais) le texte (anglais) est illisible à l'endroit ou il devrait y avoir le texte

je ne sais pas si c'est la team qui l'a traduit du japonais qui protège son travail, j'ai pas vraiment creusé plus loin, car rien que la méthode d'installation est décourageante je trouve (mais ils ne pouvaient pas donner le jeu complet deja patché, la cela n'aurait plus été limite limite en légalité)
Passé autant de temps sur un truc pour avoir des ennuis ce serait dommage.

DarkIchigo3
Niveau 24
12 avril 2015 à 20:13:42

Ben t'aurais aucun ennuis car déjà le jeu n'est pas sortis aux USA donc leurs traductions on peut pas dire que ça soit légale.
Pour l'illisible ça devait être du japonais peut-être.

Feunoir
Niveau 6
13 avril 2015 à 00:15:24

non pas japonais, j'en ai vu un peu dans les fichiers du 1 j'aurais reconnu (ou alors ce n'est plus du shift-JS comme encodage)

en fait apres recherche :

Some files have their data segments encrypted using a rolling XOR. How
it determines the first byte is not understood, but generally not needed
because the files follow a consistent format.

If the "flags" uint32 in the header has its 19th bit set (0x40000), then
this encryption is being used.

You can simply XOR each byte by the previous byte (pre-encrypted.) This is
easy to decrypt and re-encrypt.

MTP files (MTPA packets)

MTPA packets are fairly simple and just have the Shift-JIS text with
each byte incremented by one for no apparent reason.

Note that pointers within the data are generally relative to the header.
That is, if the header is 32 bytes, than 0x20 would point to the
beginning of the data.

j'ai trouvé l'explication ici :
http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f=35&t=9336&start=15

each byte incremented by one, cela doit être ce que j'ai vu
en gros cela ressemble fortement aux fichiers du 1 mais en encore plus relou

Je tenterai peut être une extraction en fichier csv pour tenter d'y voir + clair, dans un moment d'ennui après un rage quit quand je me serais encore fait massacrer d'un rien dans divinity original sin :)

peut être qu'un patch vf du patch anglais serait faisable, relativement facilement, techniquement (hors lettre accentuée je pense)

mais franchement je cale deja sur les DLC du 1 à cause du temps affolant que j'ai deja passé sur la base du 1 alors j'ai du mal à seulement imaginer faire les autres

Feunoir
Niveau 6
13 avril 2015 à 09:48:11

le début du jeu en version visible dans le fichier
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Jo!2:46-
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!uif!Fvspqbo!dpoujofou
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!xbt!epnjobufe!cz!uif!Jnqfsjbm!Bmmjbodf!jo!uif!Fbtu boe!uif!Bumboujd!Gfefsbujpo!up!uif!Xftu/
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Jo!uifjs!tusvhhmf!gps!tvqsfnbdz!pwfs!uif!dpoujofou-
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!uifz!qmvohfe!joup!xibu!cfdbnf!lopxo!bt!uif! Tfdpoe!Fvspqbo!Xbs!)FXJJ*/
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Uif!Qsjodjqbmjuz!pg!Hbmmjb-
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!b!tnbmm!obujpo!cpsefsfe!cfuxffo!uiftf!uxp!qpxfst-
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!xbt!bu!uibu!ujnf!uif!qsjnbsz!tpvsdf!pg!sbhojuf!psf/
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Ipqjoh!up!hbjo!uijt!wbmvbcmf!sftpvsdf!gps!uifntfmwft- uif!Fnqjsf!efdmbsfe!xbs!po!Hbmmjb
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!boe!nbsdife!uifjs!bsnjft!joup!Hbmmjbo!ufssjupsz/
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Ijtupsz!sfdpset!uif!#Cbuumf!pg!Hbmmjb#! bt!uif!pqfojoh!pg!uif!xbs/
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Up!qspufdu!uifjs!ipnf-!b!hspvq!pg!wpmvouffs!njmjujb sptf!vq!up!mfbe!Hbmmjb!up!wjdupsz!boe!foe!uif!xbs/
Aeu4Amu2AedGGG111111AgdGGGGGGGGG!Cvu-!cfijoe!uif!tdfoft-!bopuifs!njmjubsz!voju ifmqfe!up!tbwf!Hbmmjb!xjuipvu!uif!qvcmjd!fwfs!lopxjoh///
AgdGGGGG6G1Aed:G111111Aec3Aeu2Amu2!Po!Nbsdi!26ui-!2:46- uif!Fnqjsf!efdmbsfe!xbs!po!uif!Qsjodjqbmjuz!pg!Hbmmjb/
AgdGGGGG6G1Aed:G111111Aec3Aeu2Amu2!Uif!opsuifbtufso!tuspohipme!pg!Hijsmboejp gfmm!up!uif!Fnqjsf(t!316ui!Bsnpsfe!Ejwjtjpo-!xip! dpoujovfe!uifjs!jowbtjpo!uispvhipvu!uif!Hbmmjbo!ipnfmboe/
AgdGGGGG6G1Aed:G111111Aec3Aeu2Amu2!Po!Nbsdi!31ui- uif!Fnqjsf(t!212tu!Bsnpsfe!Ejwjtjpo!jowbefe!uispvhi uif!fbtufso!cpsefs!boe!dbquvsfe!uif!djuz!pg!Csvim/
AgdGGGGG6G1Aed:G111111Aec3Aeu2Amu2!Uif!uxp!Jnqfsjbm!ejwjtjpot mbufs!kpjofe!gpsdft!bu!Obhhjbs!Qmbjot!boe!bewbodfe!upxbset uif!Hbmmjbo!dbqjubm!pg!Sboehsj{/
AgdGGGGG6G1Aed:G111111Aec3Aeu2Amu2!Nfboxijmf- Hbmmjbo!gpsdft!efqmpzfe!sfjogpsdfnfout!up!Gpv{fo-!Bouipme- boe!Efmcvsh!jo!b!eftqfsbuf!buufnqu!up!efgfoe!uifjs!dbqjubm/
AgdGGGGG6G1Aed:G111111Aec3Aeu2Amu2!Ipxfwfs- uif!Hbmmjbo!bsnz!xbt!pwfsxifmnfe!cz!uif!Fnqjsf(t!bewbodf boe!ibe!up!sfusfbu!up!uifjs!mbtu!mjof!pg!efgfotf!ofbs!Wbtfm/
AgdGGGGG6G1Aed:G666666Aec3Aeu2Amu2!Fbsmz!Nbsdi-!2:46!!Pvutljsut!pg!Wbtfm
Xf!xjmm!opx!qsfqbsf!gps!pvs!buubdl bhbjotu!uif!Jnqfsjbm!Bsnz(t 25ui!Bsnpsfe!Ejwjtjpo(t!wbohvbse/
Mjfvufobou!Lvsu!Jswjoh- gspou!boe!dfoufs"
Tjs"
J(n!uvsojoh!dpnnboe!pg!uijt!cbuumf pwfs!up!zpv!bt!Mbotfbm!Njmjubsz!Bdbefnz(t upq!hsbevbuf/

la même partie en version +1
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF In 1935,
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF the Europan continent
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF was dominated by the Imperial Alliance in the East&and the Atlantic Federation to the West.
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF In their struggle for supremacy over the continent,
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF they plunged into what became known as the &Second Europan War (EWII).
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF The Principality of Gallia,
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF a small nation bordered between these two powers,
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF was at that time the primary source of ragnite ore.
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF Hoping to gain this valuable resource for themselves,&the Empire declared war on Gallia
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF and marched their armies into Gallian territory.
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF History records the "Battle of Gallia" &as the opening of the war.
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF To protect their home, a group of volunteer militia&rose up to lead Gallia to victory and end the war.
@dt3@lt1@dcFFF000000@fcFFFFFFFFF But, behind the scenes, another military unit&helped to save Gallia without the public ever knowing...
@fcFFFFF5F0@dc9F000000@db2@dt1@lt1 On March 15th, 1935,&the Empire declared war on the Principality of Gallia.
@fcFFFFF5F0@dc9F000000@db2@dt1@lt1 The northeastern stronghold of Ghirlandio&fell to the Empire's 205th Armored Division, who &continued their invasion throughout the Gallian homeland.
@fcFFFFF5F0@dc9F000000@db2@dt1@lt1 On March 20th,&the Empire's 101st Armored Division invaded through&the eastern border and captured the city of Bruhl.
@fcFFFFF5F0@dc9F000000@db2@dt1@lt1 The two Imperial divisions&later joined forces at Naggiar Plains and advanced towards&the Gallian capital of Randgriz.
@fcFFFFF5F0@dc9F000000@db2@dt1@lt1 Meanwhile,&Gallian forces deployed reinforcements to Fouzen, Anthold,&and Delburg in a desperate attempt to defend their capital.
@fcFFFFF5F0@dc9F000000@db2@dt1@lt1 However,&the Gallian army was overwhelmed by the Empire's advance&and had to retreat to their last line of defense near Vasel.
@fcFFFFF5F0@dc9F555555@db2@dt1@lt1 Early March, 1935 Outskirts of Vasel
We will now prepare for our attack&against the Imperial Army's&14th Armored Division's vanguard.
Lieutenant Kurt Irving,&front and center!
Sir!
I'm turning command of this battle&over to you as Lanseal Military Academy's&top graduate.
Let's see the true strength of&the school's highest scorer in history!

ce premier fichier, me faudrait plus ou moins 2jours pour le traduire (plus de 280 lignes j'ai pas tout copié ici, et mon soft d'extraction a bugué un peu dans les dernières lignes), et y en a 62 de ces fichiers :snif2:

et je parle que des mtpa de base, y a les énormes mtpa généraux et les + de 160 mxe a faire (la plupart tout petit même pas besoin d'autre choses qu'un editeur hexa pour les faire eux)

DarkIchigo3
Niveau 24
14 avril 2015 à 21:42:16

OMFG mais c'est horrible :peur:

Te faire autant de mal pour nous :-(

fluttershyy
Niveau 10
15 avril 2015 à 20:47:50

Juste un petit passage, pour dire merci. ça marche super bien. Bon le menu de base est pas traduit, mais ça c'est sans importance (après pour toutes les données... trop de travail, tu m'étonnes).
Mais le jeu est parfaitement jouable, les cinématiques, tout, bravo et merci!

PS: par contre, je joue au clavier, c'est normal que dans le jeu, on m'indique des commandes avec la manette 360? Je pense que c'est plus le portage un peu vite fait mal fait que la trad, mais je demande a tout hasard.

Feunoir
Niveau 6
16 avril 2015 à 13:12:46

360 c'est ma faute, mais normalement c'est le pad de la Ps3 car cela utilise cette texture à droite sur cette image

https://www.noelshack.com/2015-12-1426611116-valk.jpg
tu peux choisir de passer sur la texture du milieu ou de droite (actuellement tu dois avoir celle de gauche)
J'en parle en fin du premier post de ce sujet, en page 1

dans les "A propos de ......" au debut du jeu les touches devraient par contre bien être indiquées entre clavier et xbox360 (et autre pad?)

le texte des menus principaux sont dans l’exécutable du jeu (que je n'ai pas voulu bricoler, ils l'ont intégré pour le message de steam parlant du cloud pour les sauvegardes, je pense),
mais au pire j'aurais surement pu changer la texture de l’écran d'accueil qui affiche new game/options/extras... mais le résultat aurait surement été moins joli (à moins d'y passer un temps fou pour arriver à refaire le même effet qu'eux)

pour Valkyria Chronicles 3 : Unrecorded Chronicles, il parait que c'est le meilleur de la serie et j'ai du mal a voir Sega le traduire en VA pour le sortir sur PC donc je crains le pire
donc j'ai extrait qq fichiers de plus, et j'aime pas trop la tête qu'ils ont (ils sont moins régulier dans leur rythme que ceux du 1, moins balisé) je ne sais pas si c'est parce que c'est de la troisième main (si j'ai tout compris)
VO japonaise -> fichier en chinois -> patch anglais (mais je ne sais pas si c'est traduit du chinois ou du japonais)
je vais peut être tenter de faire le tout début du jeu pour au moins tester la faisabilité et la praticité du patchage d'un patch d'une iso .
Mais je le dis tout net c'est hors de question que je refasse ce rythme infernal que je me suis imposé sur le 1, donc si je commence la traduction ce sera à très longue échéance si je suis seul sur le coup (j'aimerais dire "pour noel 2015" mais avec l'option d'en repousser la sortie en 2016)
Dans cette optique lointaine je pense qu'il faudra prendre préventivement le nécessaire pour le garder sous le coude, mais j'en reparlerai si je m'y attaque.

fluttershyy
Niveau 10
17 avril 2015 à 12:30:47

- Il y a un fichier de texture optionel
-*DLC_0002_val_in_action_ps3.htx au milieu de l'image
-*A droite l'original DLC_0002_val_in_action_eng.htx après installation
-*A gauche la version actuelle DLC_0002_val_in_action.htx dans la traduction (pareil que celle du milieu mais bouton xbox360)
A choisir dans le répertoire DLC_0002 (DLC_0002_val_in_action.htx est le nom que le jeu utilisera)'

Houlala... heu je suis un peu un noob pour ce genre de truc, mais en gros ça va afficher les commandes comme sur une manette ps3 au lieu d'une manette 360? car si ce n'est que ça, je reste sur la 360, au pire si y a pas moyen de voir les touches du pc, j’apprends les commandes par cœur et voilà, y en a pas des masses :-p
Mais encore GG a toi, c'est un vrais plaisir ce jeu (et il est vraiment dur... j'en suis a la mission ou il faut défendre une porte contre un tank, au début, et les soldats me démontent... quand tu joues un perso, même accroupi, les mecs me tirent dessus, pas le temps de réfléchir, et les sacs de sables ne couvrent pas du tout les damages... c'est chaud comme jeu :ouch2:

Feunoir
Niveau 6
17 avril 2015 à 13:26:52

si tu savais le nombre de fois que j'ai refais cette mission lors de mes tests des a propos de xx

la méthode que j'ai utilisé à la fin :
prendre alicia et péter le sac de sable derrière lequel les impériaux se mettent avec sa grenade (celui à coté duquel le char va se mettre) , la mettre le plus vers la porte orientée vers le char.
mettre un garde a coté d'elle et un autre qui surveille l'arrivé de la droite de la carte
2ieme tour : tué un soldat ennemi si besoin et péter un autre sac en face et se remettre au même endroit
mais le but c'est de garder des CP en stock pour le tour avec notre char donc si on peux juste péter le sac c'est mieux
en gros j'utilise principalement que le tir de suppression automatique quand l'ennemi se déplace pour patienter jusqu'à l'arrivé du char et je pète les sacs pour qu'ils n'aient pas d'abris, une fois que le char est la j'ai normalement assez de CP pour en finir dans ce même tour

Sujet : Fichier de Traduction Vf version Beta
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page