+1 lewul, ils referont surement le doublage
le pire c'est la prononciation des noms des nains
c'est si difficile de dire glo"INE" ?? surtout que le doubleur d'aragorn le prononcait bien dans les SDA
Les noms des nains, c'est horrible, mais bonne surprise, pour moi la chanson en français passe assez bien.
Sinon j'ai trouvé l'intonation des voix donné digne d'un film pour enfant, ton mais alors pas du tout naturel !
Puis entendre "Frodon" et "Bilbo" ça fait bizarre...
Le doublage de Bilbo
La façon dont Gandalf ennonce les nains
La chanson en Français
Le reste ça passe
Ah ouais c'est moche
"I'm a Baggins, of Baggend" >>>> Je susi un sacquet de cul de sac
Tain ça fait plat comme phrase :/
Après les nains les noms sont affreux^^ Ils ont même inversé Gloïn et Dwalïn faut le faire quand même^^
Sinon la voie de Bilbo jeune ça va et la voix de Gandalf je kiffe toujours autant
Et la chanson rend étonnament bien je trouve (sauf le "Torche de lumières")
Je trouve pas la VF pas particulièrement mauvaise... Et je crois d'ailleurs qu'elle sera de très bonne qualité dans la version finale du film.
P'tain moi qui suis toujours le premier à gueuler sur la VF, franchement y a rien de choquant. Sans compter qu'on retrouve les mêmes doubleurs que sur la trilogie, bon à part Bilbon jeune forcément.
Ouh nan, le doublage n'a pas l'air au niveau sur cette bande-annonce !
Elle a rien de catastrophique la VF donc il faut pas abuser non plus. Je la trouve par ailleurs d'assez bonne qualité en particulier la voix de Thorin. De plus la musique des nains traduite en Français rends aussi bien que la VO surtout avec les chœurs des autres nains.
De toute manière je préfère prononcer Thor'hein plutôt que Thorine, ça fait pas un peu "chochotte" pour un leader des nains
Et puis si c'est pour se taper que des voix caricaturales à la Gimli, v'là l'atrocité
Vous savez que les doublages de BA sont provisoires ? J'dis ça, j'dis rien...
En plus, la seule chose qu'on peut lui reprocher, ce sont la traduction car comme toutes traductions, elle n'est pas fifèle.
Mais dire que les voix sont atroces et tout, c'est juste crétin...
Les voix que vous entendez sont celles d'acteurs et ne me dites pas que dès que vous entendez un acteur francais parler, vous vous mettez à gerber...
C'est bon, on est tous d'accord pour dire qu'il vaut toujours mieux la VF mais pas besoin d'exagerer à dooooonf pour montrer qu'on est un vrai cinéphil hardcore ! On rigole pas !
Pouah les fautes de taré... Je corrige au moins "VO" à la place de "VF" à la fin. Que ça ai un sens au moins.
"Les voix que vous entendez sont celles d'acteurs et ne me dites pas que dès que vous entendez un acteur francais parler, vous vous mettez à gerber... "
Ça n'a rien à voir, là il s'agit d'un acteur qui double un autre acteur d'origine non française. Fatalement ça ne fait pas naturel, et ça se ressent.
Et ça se ressent encore plus dans une BA, puisqu'on à des scènes pioché un peu au hasard et qui n'ont pas de continuité entre elles, donc c'est encore plus dur d'être naturel.
"Vous savez que les doublages de BA sont provisoires ? J'dis ça, j'dis rien... "
Oui tu ferais mieux de rien dire puisqu'on vient de l'aborder.
Beaucoup ici et j'en fais parti regardent leurs films en VO, on a de bonnes raisons et on en a déjà parlé. Ensuite beaucoup on regardé "en boucle" cette trilogie en VO, et j'en fais parti. Et entendre la VF est douloureux, je vois pas ce qu'il y a de "cinéphile hardcore", et j'exagère rien, puis ça n'a rien de crétin. Les défenseurs de la VF sont autoritaires c'est dingue, de vrais dictateurs.
Tout aussi autoritaire que les partisans de la VO pour qui VF = nul à chier et c'est indiscutable...
Venant de quelqu'un qui encore une fois préfère largement la VO aussi, sauf que c'est pas exclusif avec reconnaître les qualités d'une VF.
Nan pas vraiment justement, surtout ici, la plupart des gens qui aiment la VO vont pas faire chier ceux qui aiment la VF. Les partisans de la VO se font traiter d'élitistes, de "cinéphile hardcore", alors que jamais j'ai vu quelqu'un insulter un adapte de la VF de "feignasse" ou de "beauf". On s'en prend toujours plein la gueule, comme si c'était péter plus haut que son que de regarder en VO Arrête la mauvaise foi. Mais là c'est indéniable la VF est médiocre, aucun effort n'est fait. Erohn l'a lui même avoué en disant "Vous savez que les doublages de BA sont provisoires ? J'dis ça, j'dis rien... ".
En revanche il y a des débats VF et VO ça j'ai pas dit le contraire.
Mais bon c'est un éternel débat, et un débat très hypocrite.
Moi je le regarde en VF, je l'ai connu comme ça alors
La traduction dans SDA est parfaite !
Pour Bilbo, la plupart d'entre vous ne semble pas l'aimer mais ce n'est qu'une foutu BD ! Il faut voir le film avant de juger...