C'est pas très français quand même "Dix minutes avant explosion" :/
Jesse
«Appuie sur la touche [OK] en
face d'une échelle pour l'emprunter.
Utilise ensuite
les [touches directionnelles] pour
monter et descendre.»
Jesse
«Allez, vas-y !»
Cloud
«Ça va ?»
Jesse
«Mince !! Je me suis coincé la jambe.»
Jesse
«Merci !»
Ecran http://superacro.free.fr/[...]acteurs/NMKIN_5.PNG
Barret
«Lorsque nous aurons fait exploser cet endroit,
il ne restera qu'un tas de cendres.» On laisse ou on met "il ne reste plus qu'un tas de cendres" ?
Barret
«Cloud, pose la bombe.»
Cloud
«Ne devrais-tu pas le faire ?»
Barret
«Fais-le, imbécile !
Je vais surveiller si tu le fais bien.» Donnez votre avis :/
Cloud
«…Très bien, comme tu veux.»
Attention !
Ce n'est pas un simple réacteur !!
Barret
«……Qu'est-ce qui ne va pas ?»
Cloud
«Hein ?»
Barret
«Qu'est-ce qui ne va pas, Cloud ?
Depêche-toi !»
Cloud
«……Ouais, désolé.»
Barret
«Fais gaffe, quelque chose arrive !»
Cloud
«Vite, déguerpissons.»
Dix minutes avant l'explosion
pour ma part "je vais surveiller si tu le fais bien" me semble pas super français
alors que "je vais te surveiller" ça sous entend qu'il surveille si cloud fais ça bien, en plus c'est plus cour et je pense que ça plairait mieux aux joueurs
enfin, tu as fais une concession pour "pose la bombe" alors je peu en faire une ici
Fais rien d'annodin ou j'te mets ta race dans la mako, ça sonne mieux.
Barret
«Lorsque nous aurons fait exploser cet endroit,
il ne restera qu'un tas de cendres.» On laisse ou on met "il ne reste plus qu'un tas de cendres" ?
pourquoi changer ça? pourquoi mettre du présent dans cette phrase?
Non je voulais dire restera PLUS.
alors que "je vais te surveiller" ça sous entend qu'il surveille si cloud fais ça bien, en plus c'est plus cour et je pense que ça plairait mieux aux joueurs
Non mais t'as raison C'est que ça me semble simplifié par rapport à l'anglais.
Ah ok la je suis d'accord "il ne restera plus qu'un tas de cendre"
Moi le dix minutes avant explosion me choque pas en fait, car je trouve que ça fait un peu mécanique
Cloud
«Ne devrais-tu pas le faire ?»
Euheum. Ca fait soutenu. "Pourquoi tu le fais pas ?" ça donne mieux pour un mec comme Clad
C'est pas très français quand même "Dix minutes avant explosion" :/
Si c'est français Enfin,c'est comme "10 minutes avant décollage"
Lol bah 10 minutes avan décollage ce n'est pasp lus français, c'est plutôt indien
"Pourquoi tu le fais pas ?" ça donne mieux pour un mec comme Clad
Euheum.Clad n'est pas une racaille non plus...A la limite, j'aimerais bien "Pourquoi ne le fais-tu pas toi-même?"...
"«Lorsque nous aurons fait exploser cet endroit,
il ne restera qu'un tas de cendres.» "
Je vote pour laisser tel quel. Ca fait plus réel, plus Barret.
Robotisation °J°
«Ne devrais-tu pas le faire ?»
Euheum. Ca fait soutenu. "Pourquoi tu le fais pas ?" ça donne mieux pour un mec comme Clad
Dans la version US c'est "Shouldn't" c'est pas du tout agressif
Et en effet Clad n'est pas une rcaille, c'est plutôt Barret ^^
J'ai pas nan plus dit "Fais le toi" nan plus
Should c'est quand même un langage poli, parce que ca se traduit littéralement par devrais.
Du coup ça donne un registre de langue plus évoluée^^
Jesse
«Appuie sur la touche [OK] en
face d'une échelle pour l'emprunter.
Utilise ensuite
les [touches directionnelles] pour
monter et descendre.»
Jesse
«Allez, vas-y !»
Cloud
«Ça va ?»
Jesse
«Mince !! Je me suis coincé la jambe.»
Jesse
«Merci !»
Ecran http://superacro.free.fr/[...]acteurs/NMKIN_5.PNG
Barret
«Lorsque nous aurons fait exploser cet endroit,
il ne restera qu'un tas de cendres.»
Barret
«Cloud, pose la bombe.»
Cloud
«Ne devrais-tu pas le faire ?»
Barret
«Fais-le, imbécile !
Je vais te surveiller.»
Cloud
«…Très bien, comme tu veux.»
Attention !
Ce n'est pas un simple réacteur !!
Barret
«……Qu'est-ce qui ne va pas ?»
Cloud
«Hein ?»
Barret
«Qu'est-ce qui ne va pas, Cloud ?
Depêche-toi !»
Cloud
«……Ouais, désolé.»
Barret
«Fais gaffe, quelque chose arrive !»
Cloud
«Vite, déguerpissons.»
Dix minutes avant l'explosion
Bon ben ça va comme ça non ?
Pour moi c'est ok