Se connecter

Final Fantasy VII

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.
yoshi1515
Niveau 12
12 février 2008 à 13:09:00
  1. Super_Acro Voir le profil de Super_Acro
  2. Posté le 12 février 2008 à 12:20:52 Avertir un modérateur
  3. {NOUVELLE PAGE}

«Mais personne ne sait vraiment
ce dont il s'agit.
Et toi ?»

:d) Cela n'apparait pas dans le jeu à ma connaissance.

Si elle est bien dans le jeu cette réplique ! (Sur PSX) .

Super_Acro
Niveau 10
12 février 2008 à 13:21:21

Ah oui, je croyais que c'était Clad qui la disait.

Bah elle sert cette citation :doute: Ca sert juste à montrer que les gens ne savent pas que l'énergie Mako sert à faire vivre la Planète.

HellBoy17
Niveau 10
12 février 2008 à 14:44:05

J'aime bien l'idée de parodie que quelques un ont proposé dans les premières pages du topic.

Je trouve que ca serait bien de le faire sur une ou deux scènes pas très importantes pour le déroulement de l'histoire. Des avis sur cela ?

Super_Acro
Niveau 10
12 février 2008 à 16:52:25

Oui, on peut toujours prendre un week-end pour s'amuser à faire ça mais le temps n'est pas mon fort principal pour l'instant.

Willyfan2bibi
Niveau 10
12 février 2008 à 17:30:23

"Hum j'ai le cd d'origine de XP et il ne veut pas m'installer les caractères orientaux. :hum: Alors si tu pouvais me dire où est-ce que je peux trouver ça, ça me serait d'une grande aide. Merci."

Ton navigateur te propose pas de le faire quand tu vas sur un site oriental ? Il me semble que c'est comme ça que j'ai pu les avoir, je me rappelle que c'était très facile.

Willyfan2bibi
Niveau 10
12 février 2008 à 17:31:30

"Pour finir, je répèterai encore et encore que je ne compte pas modifier ce que disent les personnages, surtout s'ils le disent dans les deux versions, juste pour faire "mieux". Je ne compte pas créer un nouveau jeu avec des nouvelles citations, juste améliorer la traduction française bâclée, point."

Pour moi c'est la même chose.

yoshi1515
Niveau 12
13 février 2008 à 08:00:25

J'en ai une autre au CD a propos de Dio le proprio du Gold Saucer
lorsuq'on va chercher la clé de pierre dés qu'il arrive il dit a peu près cette phrase :'Héhé , sa fesait longtemps mon garçon t'aime sa ? Hein ?'

Heu il fait allusion a quoi ? A la clé de pierre ? Ou c'est un double sens ? (PSX) .

Super_Acro
Niveau 10
13 février 2008 à 12:38:24
  1. Willyfan2bibi Voir le profil de Willyfan2bibi
  2. Posté le 12 février 2008 à 17:31:30 Avertir un modérateur
  3. "Pour finir, je répèterai encore et encore que je ne compte pas modifier ce que disent les personnages, surtout s'ils le disent dans les deux versions, juste pour faire "mieux". Je ne compte pas créer un nouveau jeu avec des nouvelles citations, juste améliorer la traduction française bâclée, point."

Pour moi c'est la même chose.

:d) Bah ça ne l'est pas. ^^

  1. yoshi1515 Voir le profil de yoshi1515
  2. Posté le 13 février 2008 à 08:00:25 Avertir un modérateur
  3. J'en ai une autre au CD a propos de Dio le proprio du Gold Saucer

lorsuq'on va chercher la clé de pierre dés qu'il arrive il dit a peu près cette phrase :'Héhé , sa fesait longtemps mon garçon t'aime sa ? Hein ?'

Heu il fait allusion a quoi ? A la clé de pierre ? Ou c'est un double sens ? (PSX) .

:d) Oui c'est l'une des remarques un peu perverses que je remarque à chaque patie. A mon avis, et c'est sûrement ça, c'est car on contemple la Clé de pierre, et il nous demande si on aime cette oeuvre d'art. D'où la réponse de Clad "puis-je te l'emprunter ?"

yoshi1515
Niveau 12
13 février 2008 à 13:11:11
  1. :d) Oui c'est l'une des remarques un peu perverses que je remarque à chaque patie. A mon avis, et c'est sûrement ça, c'est car on contemple la Clé de pierre, et il nous demande si on aime cette oeuvre d'art. D'où la réponse de Clad "puis-je te l'emprunter ?"

Merci ! Car comme la remarque de Tseng dans l'ascenseur on ne sait jamais vraiment leurs allusions :rire:

HeeroYuy
Niveau 10
13 février 2008 à 13:17:09

laquelle de remarque de Tseng ?
j'ai un trou de mémoire.

Super_Acro
Niveau 10
13 février 2008 à 13:18:12

Celle dont j'avais parlé plus tôt, quand il dit "Ca t'a plu ?".

Parkko
Niveau 29
13 février 2008 à 13:53:49

Cf ce message page 12 :

  1. Super_Acro Voir le profil de Super_Acro
  2. Posté le 09 février 2008 à 19:59:14 Avertir un modérateur
  3. http://superacro.free.fr/[...]s_faire_prendre.png

Ptdr c'est excellent cette réplique :noel:

En voulant faire le screen j'ai remarqué aussi dans l'ascenseur juste avant, Tseng qui dit «Quelle sensation tu as dû avoir… Ça t'a plu ?» et j'ai jamais compris cette citation :doute:

En anglais ça donne ça : Tseng
“This must've been a real thrill for you…
Did you enjoy it?”

yoshi1515
Niveau 12
13 février 2008 à 17:18:08

En anglais ça donne ça : Tseng
“This must've been a real thrill for you…
Did you enjoy it?”

Et sa veut dire quoi ?

Super_Acro
Niveau 10
13 février 2008 à 17:19:16
  1. Parkko Voir le profil de Parkko
  2. Posté le 13 février 2008 à 13:53:49 Avertir un modérateur
  3. Cf ce message page 12 :

Va voir page 12...

Willyfan2bibi
Niveau 10
13 février 2008 à 19:12:34

Je comprends pas pourquoi tout le monde bloque sur cette réplique. Personnellement je me suis pas posé de question.

Parkko
Niveau 29
14 février 2008 à 15:08:18

On dirait que tu le dis à moi Acro :rire:

On bloque pas dessus Willy, c'est un exemple :-)))

Saber
Niveau 10
14 février 2008 à 15:10:54

au fait, même avis que Cidou pour l'ascenseur :ok:

Cidounnet
Niveau 10
14 février 2008 à 16:54:11

:desole: boss, je refuse de rester coincé dans un ascenceur avec toi :(

dragon_ff7
Niveau 10
15 février 2008 à 10:00:01

Je veux une parodie svp :noel:

Iluvalkristh
Niveau 10
15 février 2008 à 15:31:09

On peut aussi faire une pétition pour que acro soit embauché chez square ^^ Il nous ferait un mmorpg version ff7

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page