Se connecter

Final Fantasy VII

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.
quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 00:19:05

Oui ou alors "je sécurise la sortie"

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 00:19:34

Je couvrirai la sortie je trouve ça pas mal comme tournure moi

Securiser une sortie ? Ptdr :p)

Shaolan777
Niveau 10
24 février 2008 à 00:20:25

Perso je trouve la version PC correcte. Pour le 'dis' j'en sais trop rien, mais je serais pour ne pas le mettre.

Réacteur n°1 me convient aussi :-)

Ryle87
Niveau 10
24 février 2008 à 00:20:26

Ca fais un peu trop film americain non: je securise la sortie? :cool:
Surtout que dis par un gros lard ça fais juste rire :$

quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 00:20:36

ben quoi? :p)
c'est pile poil la traduction de l'anglais :p)

sinon en effet je dirais plutôt "on va vraiment faire exploser cette chaudière..."

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 00:20:43

J'aurais dit "On va raiment faire exploser cette immense chaudière ?"

Empereur_Magus
Niveau 10
24 février 2008 à 00:20:44

C'est une formule courante Geez

Ryle87
Niveau 10
24 février 2008 à 00:21:37

D'accord pour le "on va vraiment faire explosé cette chaudiere" :O
Je surveille la sortie sinon ça fais plus classique mais on s'éloigne ptetre?

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 00:21:39

On est d'accord sur ce point Quart p)

Bah le but justement c'est de pas faire l'erreur des traducteurs en traduisant les choses litérralement :l Couvrir une sortie ça s'emploie plus que sécuriser une sortie lol xD

quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 00:22:07

oui j'ai oublié le "immense" :p)

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 00:22:36

Wedge
«Je couvrirai la sortie.
Concentre-toi sur
la mission‚{CLAD}.»

Wedge
«On va vraiment faire exploser
cette immense chaudière ?
Ça va être un sacré spectacle !»

Couvrirai ou Surveillerai à la rigueur.

Shaolan777
Niveau 10
24 février 2008 à 00:23:10

Je suis d'accord Accro :oui:

Ryle87
Niveau 10
24 février 2008 à 00:23:35

Couvrir ça fais un peu le mec qui a une mitrailleuse dans chaque main et qui mitraille non? :p)
Alors que je le vois plutot entrain de se tourner les pouces donc surveiller^^

quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 00:23:47

Surveillerai me plait mieux mais c'est vrai qu'on s'éloigne :doute:

Shaolan777
Niveau 10
24 février 2008 à 00:24:00

Arg, les deux se tiennent :-p

quartum
Niveau 10
24 février 2008 à 00:25:00

Sinon c'est ok pour moi (sauf pour le nom d'écran, on est pas encore vraiment dans le réacteur mais je vais pas faire mon chiant :p) )

Aeris-sama
Niveau 10
24 février 2008 à 00:25:12

"Eh ben" n'est pas mal non plus :-)))

"Je couvrirai la sortie" me va bien... Ou alors "Je couvrirai la retraite" ?

Empereur_Magus
Niveau 10
24 février 2008 à 00:25:34

je tiens au "eh ben" :p)

Super_Acro
Niveau 10
24 février 2008 à 00:26:21

Bah non surveiller ou couvrir une sortie c'est du pareil au même. Mais comme a dit Ryle, Wedge n'est pas armé a priori, donc surveillerai serait peut-être mieux.

Sinon j'y ai repensé, est-ce que Wedge s'inclue dans le groupe des poseurs de bombe ? Ou alors sont ils auraient plutôt une valeur de "Vous"... Vous allez vraiment faire exploser cette chaudière ?

Car bon il se poserait pas la question "on" sinon ça voudrait un peu dire qu'il sait rien de la mission, ça fait un peu con xD Peut-être que justement sa mission c'est juste de surveiller.

Shaolan777
Niveau 10
24 février 2008 à 00:27:07

"Eh ben", pourquoi pas :-)

Par contre, vaut mieux mettre 'sortie' au lieu de 'retraite' Aeris ^^

Sujet : Projet : Retraduction de FF7 en équipe.
   Retour haut de page
Consulter la version web de cette page